Перевод песни 6IX9INE - WAKA feat. A Boogie Wit Da Hoodie

WAKA

[Verse 1: A Boogie Wit Da Hoodie]
Catch an asthma attack, the way we pull up on ya
Put the pump to his chest, make a nigga cough up
You a bum and you stressed, and that’s why you lost her
Met a nigga from the X, niggas need to boss up
She gon’ eat, you want beef, but this ain’t no burger
All my songs on repeat, that’s what’s up, your word up
I was young with the heat, walkin’ ’round with burners
Wishin’ I could wish for anything like Timmy Turner

[Bridge: A Boogie Wit Da Hoodie]
Na-na-oh, nah-oh
Na-na-oh, nah-oh
Na-na-oh, nah-oh

[Chorus: A Boogie Wit Da Hoodie]
Why this bitch tryna play me? Are you crazy?
Pocket rocket in my cargos, like the Navy
Put this Tommy to his brain, please, like he Brady
Heartbreakin’ on the daily, can you save me?
Why is bitches tryna play me? Are you crazy?
I can’t let her have my baby, you not my baby
I can’t let her have my baby, I’m actin’ shady
Heartbreaking on the daily, can you save me?

[Verse 2: 6ix9ine]
Y’all gotta move, give me some room, I’m ’bout to shoot
Boom! Everybody runnin’ out the room
Boom! Everybody beggin’ “Don’t shoot”
Boom! Nigga, who the fuck asked you?
You a bum, are you dumb? Try me, I got this gun
Run, nigga, if I’m here, don’t come
Bitch, you was expectin’ for me to hit
That’s a dub, I know you put a hole in that shit

[Verse 3: A Boogie Wit Da Hoodie]
Sawed off in the damn drawer
Got the .30 in my drawers, gotta hold my pants up
Only time she ever call is for the banana
I don’t even check my call log, I don’t answer

[Chorus: A Boogie Wit Da Hoodie]
Why this bitch tryna play me? Are you crazy?
Pocket rocket in my cargos, like the Navy
Put this Tommy to his brain, please, like he Brady
Heartbreakin’ on the daily, can you save me?

[Verse 4: 6ix9ine]
Why this bitch tryna play me? Is she crazy?
That bitch know I’m number one, like Tracy McGrady
Know I got this .380, it’s on safety
I know all these niggas hate me, won’t let it faze me
Fuck nigga

[Verse 5: A Boogie Wit Da Hoodie]
I’ma swerve in the Maybach, I’ma do some damage
Niggas sit the fuck down if you don’t understand us
I heard niggas talkin’ ’bout they gon’ run down on us
Pull up windows down in the fuckin’ Lamb’ truck

[Outro: A Boogie Wit Da Hoodie]
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na, yeah
Scott Storch

ВАКА

[Куплет 1: A Boogie Wit Da Hoodie]
То, как мы подъезжаем вызывает у тебя приступ астмы,
Приставил дробовик к его груди, заставил н*гера кашлять,
Ты убогий и напряженный, вот почему ты ее потерял,
Встретил н*гера из Икса, н*герам нужно стать матёрыми.
Она будет сосать, ты хочешь мяса, но речь идет не о бургере,
Все мои песни на повторе, хорошо, поддерживаю,
Я был молодым со стволом, разгуливал с пушками,
Желая, вот бы иметь все, как Тимми Тёрнер.

[Переход: A Boogie Wit Da Hoodie]
На-на-о, на-о,
На-на-о, на-о,
На-на-о, на-о.

[Припев: A Boogie Wit Da Hoodie]
Почему эта с*ка пытается со мной играть? Ты сумасшедшая?
Пистолетик в моих карго, как у морского флота,
Приставил Томми к его башке, словно он Брэди,
Печаль в сердце каждый день, можешь ли ты меня спасти?
Почему эта с*ка пытается со мной играть? Ты сумасшедшая?
Пистолетик в моих карго, как у морского флота,
Приставил Томми к его башке, словно он Брэди,
Печаль в сердце каждый день, можешь ли ты меня спасти?

[Куплет 2: 6ix9ine]
Вам всем надо свалить, уступите мне место, я собираюсь стрелять.
Бум! Все выбегают из комнаты.
Бум! Все просят: “Не стреляй”.
Бум! Н*гер, кто тебя спрашивал?
Тюфяк, ты тупой? Рыпаешься на меня, у меня есть ствол,
Беги, н*гер, если я здесь, не приходи,
С*ка, ты предполагала залететь от меня,
Просто смешно, я знаю, ты продырявила то дерьмо.

[Куплет 3: A Boogie Wit Da Hoodie]
Обрез в чертовом ящике,
30-й калибр у меня в трусах, вынужден поддерживать штаны.
Она звонит мне только ради банана,
Я даже не смотрю журнал вызовов, я не отвечаю.

[Припев: A Boogie Wit Da Hoodie]
Почему эта с*ка пытается со мной играть? Ты сумасшедшая?
Пистолетик в моих карго, как у морского флота,
Приставил Томми к его башке, словно он Брэди,
Печаль в сердце каждый день, можешь ли ты меня спасти?

[Куплет 4: 6ix9ine]
Почему эта с*ка пытается со мной играть? Она сумасшедшая?
Эта с*ка знает, что я номер один, как Трэйси Макгрэди.
Знай, у меня 380-й на предохранителе,
Я знаю, все эти н*геры меня ненавидят, не позволю им меня напрягать,
Г*ндон.

[Куплет 5: A Boogie Wit Da Hoodie]
Я кружу в Майбахе, я буду наносить ущерб,
Н*геры, сидите на жопе ровно, если не понимаете нас,
Слышал н*геры говорят, что собираются наехать на нас,
Опускаю стекло в чертовом Ламбо.

[Концовка: A Boogie Wit Da Hoodie]
На-на-на-на-на-на-на,
На-на-на-на-на-на-на,
На-на-на-на-на-на-на,
На-на-на-на-на-на-на, е-е,
Скотт Сторч.

1 – Буги ссылается на Бронкс – одно из пяти боро Нью-Йорка. Сам Буги родом из Хайбриджа (Highbridge) – жилой район Бронкса.
2 – Слово “beef” на сленге означает “разборки”, “конфликт”, “вражду”. Другое сленговое значение: “мужской половой член”. Скорее всего, в строке идет больше сексуальный подтекст, потому что слово “eat” на сленге означает того, кто осуществляет оральные ласки.
3 – Тимми Тёрнер (Timmy Turner) – 10-летний мальчик, живёт со своими недалёкими родителями в провинциальном городе Диммсдейл – персонаж из мультсериала “Волшебные покровители” (The Fairly OddParents). Скорее всего, Буги ссылается на одноименную песню рэпера Дизайнера (Desiigner), где были подобные строки о том, что Тимми хотел ствол.
4 – “pocket rocket” (сленг) – малокалиберный пистолет. Буги сравнивает свой пистолет с ракетами ВМС США (Navy). Карго — фасон брюк, имеющий выраженные черты военной униформы или рабочей одежды, со множеством дополнительных карманов.
5 – Обыгрывается имя Тома Брэди – игрок в американский футбол. “Томми” (Tommy) на сленге означает пистолет-пулемёт Томпсона – американский пистолет-пулемёт, разработанный компанией в 1920 году и активно применявшийся во время Второй мировой войны.
6 – “hit” (сленг) – заниматься сексом. СиксНайн говорит о том, что девушка продырявила презерватив в надежде на то, что она забеременеет от него.
7 – “sawed off” (сленг) – обрез. Также в двух строках обыгрываются похожие слова “drawer” (ящик в комоде) и “drawers” (трусы).
8 – Исполнитель аллегорично так называет свой половой член.
9 – Трэйси Макгрэди (Tracy McGrady) – американский профессиональный баскетболист, выступавший в Национальной баскетбольной ассоциации.
10 – 9×17 мм (обозначение в США — .380 ACP) – пистолетный унитарный патрон центрального воспламенения с бесфланцевой гильзой цилиндрической формы, разработанный Джоном Браунингом.
11 – “Майбах” (Maybach) – немецкая автомобилестроительная компания, известная, прежде всего, производством эксклюзивных и дорогих автомобилей высшего класса.
12 – “Ламборгини” (Automobili Lamborghini S.p.A.) – итальянская компания, производитель дорогих спортивных автомобилей. Тут идет речь о внедорожнике Ламборгини, потому что употребляется слово “truck” (грузовик).
13 – Скотт Сторч (Scott Storch) – американский музыкальный продюсер, по большей части, работающий с хип-хоп-музыкой.

Автор перевода - Вес из Антрацита
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Palaye Royale - Warhol

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх