Перевод песни Abba - What about Livingstone?

What about Livingstone?

Went to buy me a paper
At the local newsstand
And then I heard them
Laugh and say

"Look, they're gonna go flying
Way up to the moon now
Hey, what's it good for anyway?"
So I said, "Fellas
Like to ask you a thing if I may"

"What about Livingstone?
What about all those men
Who have sacrificed
Their lives to lead the way?"

"Tell me, wasn't it worth the while
Traveling up the Nile?
Putting themselves on test?
Didn't that help the rest?
Wasn't it worth it then?
What about Livingstone?"

And all of those fellas
At the local newsstand
Didn't know what to answer
Or what to say

So I told them about him
That he was just like
One of those spacemen in his way
And if you laugh at them
Then there's only a thing I can say

"What about Livingstone?
What about all those men
Who have sacrificed
Their lives to lead the way?"

"Tell me, wasn't it worth the while
Traveling up the Nile?
Putting themselves on test?
Didn't that help the rest?
Wasn't it worth it then?"

"What about Livingstone?
What about all those men
Who have sacrificed
Their lives to lead the way?"

"Tell me, wasn't it worth the while
Traveling up the Nile?
Putting themselves on test?
Didn't that help the rest?
Wasn't it worth it then?"

"What about Livingstone?
What about all those men
Who have sacrificed
Their lives to lead the way?"

Как насчёт Ливингстона?

Я пошла купить себе газету
В местный киоск
И услышала,
Как все смеялись и говорили:

“Послушайте, они собираются полететь
На самую Луну.
Хей, зачем это надо?”
И я сказала: “Ребята,
Я хочу спросить вас кое о чём, если позволите”.

“Как насчёт Ливингстона?
Как насчёт всех тех людей,
Которые пожертвовали
Своими жизнями, чтобы проложить новые пути?”

“Скажите мне, стоило ли это труда –
Путешествовать вверх по Нилу?
Подвергать себя испытаниям?
Помогло ли это другим?
Стоило ли оно того?
Как насчёт Ливингстона?”

И все эти ребята
В газетном киоске
Не знали, что ответить
Или что сказать.

И тогда я рассказала им о нём,
Что он был как
Один из тех астронавтов в своём деле.
И если вы смеетесь над ними,
То я могу сказать вам только одно:

“Как насчёт Ливингстона?
Как насчёт всех тех людей,
Которые пожертвовали
Своими жизнями, чтобы проложить новые пути?”

“Скажите мне, стоило ли это труда –
Путешествовать вверх по Нилу?
Подвергать себя испытаниям?
Помогло ли это другим?
Стоило ли оно того?

“Как насчёт Ливингстона?
Как насчёт всех тех людей,
Которые пожертвовали
Своими жизнями, чтобы проложить новые пути?”

“Скажите мне, стоило ли это труда –
Путешествовать вверх по Нилу?
Подвергать себя испытаниям?
Помогло ли это другим?
Стоило ли оно того?

“Как насчёт Ливингстона?
Как насчёт всех тех людей,
Которые пожертвовали
Своими жизнями, чтобы проложить новые пути?”

1 – Давид Ливингстон – шотландский миссионер, выдающийся исследователь Африки.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Connie Francis - Where the boys are

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх