Перевод текста песни Akurat - Żółty Wróbel
Представленный перевод песни Akurat - Żółty Wróbel на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.
Żółty WróbelŻółty Wróbel usiadł na gałęzi.Nawet najstarsi nie wiedzą, co to będzie. Wszystko wiedzący nie mają informacji, i nie jest to wcale winą biurokracji. A my na spotkanie jesteśmy na tak, więc zapraszamy na nie. A my na spotkanie jesteśmy na tak, więc zapraszamy. Żółty Wróbel usiadł gałąź wyżej, Zaćwierkał "O rety, co ja tutaj widzę!" Piękne kobiety i przystojnych panów, co chcą dzisiaj prawdy, czasu i ekranu. A my na spotkanie jesteśmy na tak, więc zapraszamy na nie. A my na spotkanie jesteśmy na tak, więc zapraszamy. [x2] Kolejne spotkanie, nie ostatnie i nie pierwsze. O rzeczach dla mnie ważnych łatwiej mówić wiersze. Jak dwóch podróżnych z pociągów różnych na jednej stacji tylko jeden raz, tak my przez jedną chwilę chwytamy wspólnie czas. Krąży tu coś - radość, zachwytów złość, i nie ważne co i nie ważne kto. Krąży tu coś - radość, zachwytów złość i nie ważne co, ważne poczuć to. A my na spotkanie jesteśmy na tak, więc zapraszamy na nie. A my na spotkanie jesteśmy na tak, więc zapraszamy. [x2] |
Желтый ВоробейЖёлтый Воробей* сел на ветку.Даже самые старшие не знают, что будет. Всезнайки не имеют информации, И это вообще-то не вина бюрократии. А мы на встречу согласны, Так что приглашаем на нее. А мы на встречу согласны, Так что приглашаем. Жёлтый Воробей сел на ветку выше, Зачирикал: “О боже, что я тут вижу!” Красивых женщин и представительных мужчин, Которые хотят сегодня правды, времени и экрана. А мы на встречу согласны, Так что приглашаем на нее. А мы на встречу согласны, Так что приглашаем. [x2] Очередная встреча, не последняя и не первая. О вещах, для меня важных, Лучше говорить стихами. Как двое путешественников из разных поездов, На одной станции только один раз, Так и мы за одно мгновение Ловим совместно проведенное время. Кружит тут что-то - радость, восторги, гнев, И неважно, что, и неважно, кто. Кружит тут что-то - радость, восторги, гнев, И неважно, что, важно это прочувствовать. А мы на встречу согласны, Так что приглашаем на нее. А мы на встречу согласны, Так что приглашаем. [x2] 1-В оригинале “Врубель” (в переводе - Воробей), это фамилия исполнителя. Похоже на игру слов, потому и пишется с заглавной. Автор перевода - Кирилл Оратовский |
Смотрите также: Перевод песни A Perfect Circle - Feathers
Комментарии