Перевод песни Alec Benjamin - Settle down

Settle down

He set out with a backpack
A compass in hand
To steal Mona Lisa
And that was his plan
A modern day outlaw
He’ll take what he can
And vanish before you
Like tracks in the sand

His pockets were full but his heart was so heavy
And all these material things can be deadly if
No one is there who will share when you’re seventy-one

If only someone
Filled the spaces
He might settle down

He met her on Tuesday
On his way back from France
He rolled up the painting
He stole with his hands
And even da Vinci
Couldn’t have sketched
A more perfect woman
Than the one that he met

His pockets were full but his heart was so heavy
And all these material things can be deadly if
No one is there who will share when you’re seventy-one

If only someone
Filled the spaces
He might settle down

Settle down, settle down, settle down, settle down

He woke up in the morning
With nothing around
She left with the portrait
No trace of her found
She was the outlaw
She was the one
She took the bounty
And left him with none

His pockets aren’t full and his heart is still empty
And falling in love it can be just as deadly
And no one is there who will care when he’s seventy-one

If only someone
Filled the spaces
He might settle down
Settle down

Обосноваться

Он отправился с рюкзаком,
С компасом в руке
Похищать Мону Лизу,
Вот чего он хотел,
Грабитель нашего времени,
Он возьмет, что успел,
И растворится,
Как следы на песке.

Его карманы набиты, но так тяжело на сердце,
Все это барахло может быть губительным, если
Не с кем поделиться, когда тебе семьдесят один.

Если бы только кто-то
Заполнил пустоту,
Он смог бы обосноваться.

Он встретил ее во вторник
На обратном пути из Франции.
Он свернул картину,
Которую украл,
Даже да Винчи
Не мог написать образ
Женщины более прекрасной,
Чем та, что встретилась ему.

Его карманы набиты, но так тяжело на сердце,
Все это барахло может быть губительным, если
Не с кем поделиться, когда тебе семьдесят один.

Если бы только кто-то
Заполнил пустоту,
Он смог бы осесть.

Осесть, обосноваться, устроиться, успокоиться.

Он проснулся утром,
Ничего вокруг не найдя,
Она исчезла с портретом,
Не оставив следа.
Она оказалась грабительницей,
Только и всего,
Она отхватила куш
И не оставила ему ничего.

Его карманы больше не набиты, а сердце все так же пусто.
И влюбиться может быть столь же губительным чувством,
И некому позаботиться о нем в его семьдесят один.

Если бы только кто-то
Заполнил пустоту,
Он смог бы осесть,
Обосноваться.

Автор перевода - M.L.
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Donna Summer - Oh Billy please

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх