Перевод песни Alt-J - 3WW

3WW

There was a wayward lad
Stepped out one morning
The ground to be his bed
The sky his awning

Neon, neon, neon
A blue neon lamp in a midnight country field
Can’t surround so you lean on, lean on
So much your heart’s become fond of this

Oh, these three worn words
Oh, that we whisper
Like the rubbing hands
Of tourists in Verona
I just want to love you in my own language

Well, that smell of sex
Good like burning wood
The wayward lad lay claim
To two thirsty girls from Hornsea
Who left a note when dawn came

Girls from the pool say “Hi” (hi)
The road erodes at five feet per year
Along England’s east coastline
Was this your first time?
Love is just a button we pressed
Last night by the campfire

Oh, these three worn words
Oh, that we whisper
Like the rubbing hands
Of tourists in Verona
I just want to love you in my own language

3ЗС1

Жил на свете парень с бродячей душой,
Однажды утром он отправился в путь,
Земля была ему постелью,
А небо служило крышей.

Неон, неон, неон,
Синий неоновый свет над полуночный полем
Никак не может поймать тебя, поэтому ляг,
И твоё сердце наполнится любовью.

О, эти три затёртых слова,
О, которые мы шепчем,
Так туристы
Трогают статую в Вероне2.
Я просто хочу любить тебя на своём языке.

Да, запах секса также хорош,
Как запах горелого дерева.
Парень с бродячей душой завоевал
Двух жадных до чувств девиц из Хорнси3,
Они оставили ему записку, когда рассвело.

Девушки из омута говорят «привет» (привет),
Дорогу вдоль восточного берега Англии
Размывает на пять футов больше с каждым годом.
Это был твой первый раз?
Любовь просто кнопка, которую мы нажали
Прошлой ночью у костра.

О, эти три затёртых слова,
О, которые мы шепчем,
Так туристы
Трогают статую в Вероне.
Я просто хочу любить тебя на своём языке.
1) Аббревиатура «3WW» обозначает «three worn words» (три затёртых слова). По наиболее распространённой версии, эти слова «я люблю тебя».
2) В Вероне находится бронзовая статуя Джульетты, прикоснуться к которой считают хорошей приметой. Из-за частых прикосновений к статуе на ней протёрлись дыры.
3) Небольшой прибрежный город в графстве Йоркшир.

Автор перевода - Бусоедова Дарья
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни In flames - Black and white

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх