Перевод текста песни Annett Louisan - Saboteur

Представленный перевод песни Annett Louisan - Saboteur на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Saboteur

Wenn ich richtig unterwegs bin,
Dann will ich nur nach Haus'
Und wenn ich dann zu Hause bin,
Dann will ich wieder raus

Wenn ich den perfekten Mann hab',
Baue ich den Fehler ein
Und wenn das Traumschloss endlich fertig ist,
Dann reiß' ich's wieder ein

Ich bin mein Saboteur
Nur wenn was kaputt geht,
Dann fühl' ich mich wieder ganz
Saboteur
Irgendwie fängt so mein Leben
Jeden Tag von vorne an

Wenn ich ein neues Lied schreib',
Feier' ich's den ganzen Tag
Und wenn es dann im Kasten ist,
Dann find' ich's nicht mehr gut

Wenn ich mal erwachsen sein muss,
Dann bin ich wie ein Kind
Und wenn ich mal befördert bin,
Dann schmeiß' ich alles wieder hin

Ich bin mein Saboteur
Nur wenn was kaputt geht,
Dann fühl' ich mich wieder ganz
Saboteur
Irgendwie fängt so mein Leben
Jeden Tag von vorne an

Ich bin mein Saboteur
Nur wenn was kaputt geht,
Dann fühl' ich mich wieder ganz
Saboteur
Irgendwie fängt so mein Leben
Jeden Tag von vorne an


Вредитель

Когда я на правильном пути,
То хочу домой,
А когда оказываюсь дома,
Хочу снова выйти.

Когда у меня есть идеальный мужчина,
Я встраиваю в него недостаток.
И когда замок мечты наконец-то готов,
Я разрушаю его снова.

Я врежу самой себе.
Только когда что-то ломается,
Я чувствую себя снова целой.
Вредитель –
Почему-то моя жизнь
Каждый день начинается сначала.

Когда я пишу новую песню,
Отмечаю это событие весь день,
А когда она звучит по "ящику",
Я уже не считаю её хорошей.

Когда мне нужно быть взрослой,
Я как ребёнок,
А когда меня повышают,
Я снова бросаю работу.

Я врежу самой себе.
Только когда что-то ломается,
Я чувствую себя снова целой.
Вредитель –
Почему-то моя жизнь
Каждый день начинается сначала.

Я врежу самой себе.
Только когда что-то ломается,
Я чувствую себя снова целой.
Вредитель –
Почему-то моя жизнь
Каждый день начинается сначала.


1 – der Kasten – (разг.) "ящик" (о телевизоре), "сундук" (о радиоприёмнике).

Автор перевода - Сергей Есенин

Смотрите также: Перевод песни Andrea Berg - Unendlichkeit


Комментарии



© 2011-2019 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

Следи за нами в FaceBook.
Все новые статьи и много уникального!
Спасибо, не показывайте мне эту штуку больше!
Друг, не уходи!
Друг, не уходи!