Перевод текста песни Billie Holiday - Let's Call the Whole Thing Off

Представленный перевод песни Billie Holiday - Let's Call the Whole Thing Off на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Let's Call the Whole Thing Off

You say either and I say either
You say neither and I say neither
Either, either
Neither, neither
Let's call the whole thing off.

You like potato and I like potahto
You like tomato and I like tomahto
Potato, potahto,
Tomato, tomahto.
Let's call the whole thing off

But oh, if we call the whole thing off
Then we must part
And oh, if we ever part, then that might break my heart

So if you like pyjamas
And I like pyjahmas,
I'll wear pyjamas
And give up pyajahmas
For we know we need each other so
We better call the whole thing off off
Let's call the whole thing off.

So if you go for oysters
And I go for ersters
I'll order oysters
And cancel the ersters
For we know we need each other
We better call the calling off off
Let's call the whole thing off.









Давай бросим всю эту чепуху*

Ты произносишь ee-ther, а я произношу eye-ther.
Ты произносишь nee-ther, а я произношу neye-ther.
Eether? Eyether?
Neether? Neyether?
Давай бросим всю эту чепуху!

Тебе нравится potato, а мне нравится potahto.
Ты любишь tomato, а я люблю tomahto.
Potato? Potahto?
Tomato? Tomahto?
Давай бросим всю эту чепуху!

О, а если мы всё же не бросим всю эту чепуху,
Тогда нам придётся расстаться.
О, а если мы расстанемся, тогда это разобьёт мне сердце.

Раз тебе нравятся pyjamas,
А мне нравятся pyjahmas,
Давай я буду носить pyjamas
И поступлюсь своими pyjahmas.
Потому что мы знаем, что так нужны друг другу!
Нам лучше бросить всю эту чепуху.
Давай бросим всю эту чепуху!

Раз ты за oysters,
А я за ersters,
Давай я буду заказывать oysters
И откажусь от своих ersters.
Потому что мы знаем, что так нужны друг другу!
Нам лучше бросить всю эту чепуху.
Давай бросим всю эту чепуху!


* – Песня первоначально написана для фильма Shall We Dance ("Потанцуем?") (1937). Разница в произношении призвана продемонстрировать не столько региональные, сколько социальные различия лирических героев.

1 – Англ.: either – "любой", "один из двух".
2 – Англ.: neither – "никто", "ни один из двух".
3 – Англ.: potato – "картошка".
4 – Англ.: tomato – "помидор".
5 – Англ.: pyjamas – "пижама".
6 – Англ.: oysters – "устрицы".

Автор перевода - Алекс
skyeng

Смотрите также: Перевод песни Billie Holiday - Embraceable You


Комментарии



© 2011-2017 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

  • Рейтинг@Mail.ru