Перевод песни Bring Me the Horizon - heavy metal (feat. Rahzel)

heavy metal (feat. Rahzel)

[Verse 1: Oli Sykes]
I woke up in a warehouse but the label had fell off
Just minding my own meltdown
It was then I heard the cannibals, cannibals
They said, “Hey, kid”

[Pre-Chorus: Oli Sykes & Rahzel]
You got that something special, it’s now or never
You wanna live forever, it’s now or never
You know what we want, you should give it to us
It’s now or never, but there’s no pressure (Baby)

[Chorus: Oli Sykes]
And I keep picking petals
I’m afraid you don’t love me anymore
‘Cause a kid on the ‘gram in a Black Dahlia tank
Says it ain’t heavy metal
(And that’s alright, that’s alright)

[Verse 2: Oli Sykes]
I tried to do a head count but I cut off all the crusts
Said they liked it better curly (Yeah)
Then they gut me like an animal, animal
They said, “Hey, man”

[Pre-Chorus: Oli Sykes & Rahzel]
You had that something special, it’s now or never
Let’s keep it quintessential, it’s now or never
You know what we want, why not give it to us?
It’s now or never, but there’s no pressure (Baby)

[Chorus: Oli Sykes]
So I keep picking petals (I keep picking petals)
I’m afraid you don’t love me anymore (You don’t love me anymore)
‘Cause a kid on the ‘gram in a Black Dahlia tank
Says it ain’t heavy metal
Yeah, I keep picking petals (I keep picking petals)
Got my heart and my head all in the wars
‘Cause some kid from A&R in a Patagonia
Says he don’t really get it, no

[Bridge: Rahzel]
*Beatbox*

[Chorus: Oli Sykes]
So I keep picking petals
All I wanna know, do you love me anymore?
‘Cause some kid on the ‘gram said he used to be a fan
But this shit ain’t heavy metal
(And that’s alright)
And I keep picking petals
I’m afraid you don’t love me anymore (You don’t love me anymore)
‘Cause a kid on the ‘gram in a Black Dahlia tank
Says it ain’t heavy metal
Yeah, I keep picking petals
I’m afraid you don’t love me anymore (You don’t love me anymore)
‘Cause some kid on the ‘gram said he used to be a fan
But this shit ain’t heavy metal

[Breakdown: Oli Sykes]
No, it ain’t heavy metal!
No, it ain’t heavy metal!

Хэви-метал

[Оли Сайкс]:
Проснулся я на складе, но ярлычок слетел*.
Я был увлечён своими делами**,
А затем услышал голоса ненавистников***.
Они гласили: «Эй, чувааак!»

[Оли Сайкс и Rahzel]:
В тебе было что-то уникальное…сейчас или никогда!
Ты хочешь вечно жить…сейчас или никогда!
Ты знаешь, чего мы хотим, лучше дай-ка это нам!
Сейчас или никогда, но… мы не настаиваем! (Малыш)

[Оли Сайкс]:
А я всё срываю лепесточки****,
Боюсь, вы больше не любите меня,
Ведь паренёк в Инсте, в футболке Black Dahlia
Вопит, что это не хэви-метал!
(И он прав, это так!)

[Оли Сайкс]:
Попробовал провести перекличку*****, исключая тех нахалов,
Что сказали: «С пьяни зайдёт!» (Ага!)
А затем они вымотали меня вхлам******
Они такие: «Эй, мужииик!»

[Оли Сайкс и Rahzel]:
В тебе было что-то уникальное…сейчас или никогда!
Ты хочешь вечно жить…сейчас или никогда!
Ты знаешь, чего мы хотим, лучше дай-ка это нам!
Сейчас или никогда, но… мы не настаиваем! (Малыш)

[Оли Сайкс]:
А я всё срываю лепесточки****,
Боюсь, вы больше не любите меня,
Ведь паренёк в Инсте, в футболке Black Dahlia
Вопит, что это не хэви-метал!
Ага, я срываю лепесточки (Срываю лепесточки),
Сердцем и душей ушёл в эти войны,
Ведь кто-то с какого-то лейбла*******, в курточке Patagonia
Говорит: «Мне не понять. Нет».

[Rahzel]:
*Битбокс*

[Оли Сайкс]:
А я всё срываю лепесточки…
Всё, что хочу узнать: вы меня ещё любите?
Ведь какой-то чел в Инсте сказал, что раньше был фанатом,
Но сегодняшняя херня – не хэви-метал
(И это так).
А я всё срываю лепесточки,
Боюсь, вы больше не любите меня (Вы больше не любите меня).
Ведь паренёк в Инсте, в футболке Black Dahlia
Вопит, что это не хэви-метал!
Ага, я всё срываю лепесточки,
Боюсь, вы больше не любите меня (Вы больше не любите меня).
Ведь какой-то чел в Инсте сказал, что раньше был фанатом,
Но сегодняшняя херня – не хэви-метал!

[Оли Сайкс]:
Не-а, это не хэви-метал!
Не-а, это не хэви-метал!

Примечания:
1. Полагаю, под словом склад (warehouse) подразумевается весь мир музыки, в которым мы привыкли навешивать ярлыки лейблы стилей.
2. В оригинале использовано слово meltdown – крах, кризис. Видимо, Оливер поёт о том, что был поглощён своими личными кризисами, не обращая внимания на ожидания со стороны.
3. В оригинале: cannibal, в первом переводе означающее каннибал. Отсылка на то, что люди готовы заживо съесть, когда им чего-то нужно нечто определённое от тебя.
4. Отсылка на гадание на ромашке Любит – Не Любит.
5. В оригинале: Пересчитать всех по головам
6. В оригинале: Потрошили как животное.
7. В оригинале: A&R – Артисты и Репертуар. Часть лейбла, отвечающая за однородность стилистики артистов.

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Brazzaville - Pillow from home

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх