Перевод текста песни Cradle Of Filth - Beauty Slept in Sodom

Представленный перевод песни Cradle Of Filth - Beauty Slept in Sodom на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Beauty Slept in Sodom

Death, spirit me away
My anguished soul doth strain
On taut and twisted reins
Yet, insatiate I still remain
Like a proud, unfalled star
That dares thee from afar
To calm my thund'rous heart
Else, rend it's knots apart
So I may never sing

Of jewelled skies o'er my strings
And love, a wanton thing
Can plunge on burnt, black wings
To hang amid the thorns
In scarlet, like velvet worn
About the clouded moon
Who wanes in solitude....

I am alone
Thirsting for the dark
That lurks beneath marbled stone
What black witchcraft
Shalt prise thee from thy dreams
And what perverse world-strategy
Will wend it's way with thee from sleep?

Rouse my disease
And with cadent naked dance I shalt teach
Thee wisdom of darkness
From earth and red sea

Lightbearing Samael
Coalesce with me....

Twilight
Through pagan city gates
Bred shadows play like twining snake
By candlelight
Thanateros rites
Death seduced and chaos wakes....

Obsession grips, blindragon fever
In throes of scythed orgasm, Eros dies
And Saturn rapes faith's lovelorn Diva
Upon a cyprean altar, stripped bare for sacrifice
Virtue births a demon
Pandora's box, unhinged, sets loose the night
Winged lilith born for want of Eden
Fanning plumes of harlotry
Like pearls before the desert swine

The skies, they darken
And the oceans part

Storm forth indignant Kraken
Reborn Venus as thou art
Feasting at my banquet
Of Saturnalia
I call thee having wrestled
The tides from lonely Diana

For thee Endymion
I forsake the cerements of this star-flung tomb

Be-with-us come
Unveil the ancient flame
Throw the cats our enemies
Desire's menstrual strain
Eastern Devil eyes
A cruel erotic plague
The Shekhina is in exile
And the Israelites enslaved to shame

Midnight
Jerusalem
A tenebrous phantasy
Revelates to men
Their celestial walls crumble
When walks the Xul
Born to the scarlet whore in Babylon

The centuries of wait have all but gone
Behold dark beauty stirs to conquer on and on

Now worship Everything
















Красота, спящая в Содоме*

Смерть, унеси меня отсюда –
Страдает моя измученная душа;
Закован в натянутых и сплетенных путах,
Но все так же ненасытен,
Подобно гордой, не упадшей звезде,
Что отважно старается издали
Усмирить моё свирепое сердце;
И разорви эти узы,
Чтобы я не смог спеть

Об алмазных небесах над струнами моей души
И о любви, такой распутной,
Что способна сброситься на пылающих, чёрных крылах
И парить среди шипов
В кроваво-красном бархатном одеянии
Средь облаков, скрывающих луну,
Одиноко убывающую....

Я одинок
И жажду тьмы,
Что таится под мраморной плитою.
Какое черное колдовство
Вырвет Тебя из грёз,
И какое извращение
Пробудит Тебя ото сна?

Разбуди мою болезнь,
И в ритмическом нагом танце я научу
Тебя мудрости тьмы
Земли и Красного моря.

Порождающий свет Самаэль1,
Слейся со мной воедино....

Сумерки прорываются
Сквозь городские врата язычников,
Выпуская тени, играющие, словно извивающиеся змеи
Во свете свечи.
Ритуалы Танатэроса2
Соблазняют Смерть и пробуждают хаос....

Одержимость охватывает слеподраконьей лихорадкой.
В агонии, подкошенной оргазмом, Эрос3 умирает
И Сатурн4 насилует покинутую Богиню справедливости5
На алтаре Киприды6, обнаженной для жертвоприношения.
Добродетель порождает демонический
Ящик Пандоры7, доводящий до безумия и освобождающий ночь,
Окрыляя Лилит8, возжелавшей Эдем9
И раскидывающей перья разврата,
Словно жемчужины пред брошенными свиньями.

Темнеют небеса,
И дробятся океаны.

Буря взывает к неистовству Кракена10,
Возрождая Венеру11, как Твоё творение
Празднующее моё торжество
Сатурналии12.
Я призываю Тебя, поборов
Течения одинокой Дианы13.

Ради Тебя, Эндимион14,
Я сброшу погребальные одежды этой могилы падшей звезды.

Приди и будь с нами,
Сорви покровы с древнего пламени,
Брось кошек, наших врагов,
Жаждущих менструального напряжения,
С восточными дьявольскими глазами.
Жестокая эротическая чума –
Шехина15 изгнан,
А израилитяне постыдно порабощены.

Полночь.
Иерусалим.
Мрачная фантазия
Рушит людские
Небесные стены,
Когда ступает Хул,
Рожденный алой блудницей Вавилона.

Века ожидания почти минули –
Узрите Красоту мрака, пробудившуюся, чтобы захватывать вновь и вновь.

Теперь боготворите Всё.

*Содом – легендарный библейский город, по Библии уничтоженный Богом вместе с Гоморрой за грехи жителей.
1 – Самаэль – глава демонов, разрушительная сила и ангел смерти, иногда рассматривается как "ангельское" имя дьявола. "Яд Бога". Каббалистический титул Князя тех злых духов, которые олицетворяют воплощение человеческих пороков. Первый демон в иерархии ада.
2 – Иллюминаты Танатэроса – орден, практикующий хаосизм.
3 – Эрос – божество любви в древнегреческой мифологии, безотлучный спутник и помощник Афродиты, олицетворение любовного влечения, обеспечивающего продолжение жизни на Земле.
4 – Сатурн – древнеримский бог изначально земли и посевов; соответствует греческому Кроносу – богу времени.
5 – Имеется ввиду Фемида – в древнегреческой мифологии богиня правосудия.
6 – Киприда – прозвище древнегреческой богини любви и красоты Афродиты, т.к. она возникла обнажённой из воздушной морской раковины вблизи Кипра.
7 – Пандора – в древнегреческой мифологии – первая женщина; создана по велению Зевса в наказание людям за похищение для них Прометеем огня. Любопытная, она открыла полученный от Зевса сосуд (ящик Пандоры), из которого тут же по миру разлетелись все несчастья и бедствия, а под захлопнутой крышкой осталась на дне одна надежда.
8 – Лилит – первая жена Адама, ставшая злым демоном, похищающим и съедающим младенцев; в иудейской демонологии – злой дух, демон пустыни.
9 – Эдем – райский сад в Библии.
10 – Кракен – легендарное мифическое морское чудовище гигантских размеров, головоногий моллюск, известный по описаниям исландских моряков, из языка которых и происходит его название.
11 – Венера – в римской мифологии богиня красоты, плотской любви, желания, плодородия и процветания.
12 – Сатурналии – у древних римлян декабрьский праздник в честь Сатурна, с именем которого жители Лацио связывали введение земледелия и первые успехи культуры. Отмечался первоначально 17 декабря, а позднее торжества были продлены до 23 декабря.
13 – Диана – в римской мифологии богиня растительного и животного мира, охоты, женственности и плодородия, родовспомогательница, олицетворение Луны; соответствует греческим Артемиде и Селене.
14 – Эндимион – олицетворение красоты; в греческой мифологии знаменитый своей красотой юноша.
15 – Шехина – термин, обозначающий вселение Бога в физическое тело.

Автор перевода - NoirEth
skyeng

Смотрите также: Перевод песни Charli XCX - Ring


Комментарии



© 2011-2018 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

  • Рейтинг@Mail.ru