Перевод песни Cyndi Lauper - Sisters of Avalon

Sisters of Avalon

Felt someone calling me into the howling of the wind.
I heard the reflection of a sound
echoing through my skin …
And a distant drum rumbling under ground
gently guides me on …
Through my wild heart …
Whispering to me the Sisters of Avalon…
Sisters of Avalon… Sisters of Avalon…

She is awakening in dark swells and mystery.
Unbridled night mares powerful and running free.
You could still hear her cries reverberating through the trees…
For the trampled flowers, the daughters of Eve,
the Sisters of Avalon…
Sisters of Avalon… Sisters of Avalon…

They brought her in in a new white dress…
But the stain left an ache on her mother’s breast…
Now all that’s left are the ghostly steps
from a distant corridor…

And a distant drum rumbling under ground
gently guides me on …
Through my wild heart …
Whispering to me the Sisters of Avalon…
Sisters of Avalon…
Come on sisters… Come on sister…

Сёстры Авалона 1

Я почувствовала, как кто-то зовёт меня вслед за воем ветра.
Я услышала отражение звука,
Проходящего эхом сквозь мою кожу…
И далёкий стук барабана из-под земли
Медленно ведёт меня за собой…
Сквозь моё дикое сердце…
До меня доносится шёпот: «Сёстры Авалона…
Сёстры Авалона… Сёстры Авалона…»

Она просыпается среди тёмных холмов, а вокруг — тайна.
Необузданные ночные лошади 2 — сильны и свободны.
Между деревьями всё ещё слышны отголоски её криков…
О затоптанных цветах, дочерях Евы,
Сёстрах Авалона…
Сёстрах Авалона… Сёстрах Авалона…

Они внесли её в новом белом платье…
Но пятно оставило боль на груди её матери…
Теперь остались лишь призрачные шаги
Из далёкого коридора…

И далёкий стук барабана из-под земли
Медленно ведёт меня за собой…
Сквозь моё дикое сердце…
До меня доносится шёпот: «Сёстры Авалона…
Сёстры Авалона…
Пойдёмте, сёстры… Пойдём, сестра…»
1) Авалон — мифический остров из кельтских легенд, место, где был перезахоронен король Артур. Остров представлен в песне, поскольку на нём разворачивается действие цикла романов писательницы-феминистки Мэрион Циммер Брэдли.
2) Игра слов: night mares («ночные кобылы») и nightmares («ночные кошмары»).

Автор перевода - Bogarde
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Hämatom - Ikarus Erben

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх