Перевод текста песни Czeslaw Spiewa - Postój Zimowy

Представленный перевод песни Czeslaw Spiewa - Postój Zimowy на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Postój Zimowy

A kiedy ręka uchyla zasłony,
I świat po nocy jawi się widzialny,
Na śnieżnych wieżach kołyszą się dzwony
I stoją w oknach szronu białe palmy,
I puch opada pazurkiem strącony.

Łaskawa zima codziennie nam sprzyja
Pośrodku ogni niepewnego wieku,
Zwierzęta dziwne mróz w niebie rozwija,
Gwiazda osiada na biednym człowieku
I tając grzeje, już blisko Wigilia.

Idziemy w nasze wysokie pokoje,
Dzwonki czy skrzydła za oknami brzęczą
I słońce pada, siostrzyczko, na twoje
Włosy, i zjeżdża jak chłopak poręczą,
Ale ty inną jasność masz na czole.

Przyjmij ode mnie tę gałązkę małą
Mimozy, w nasze przywiezionej śniegi.
Bo gdyby ciebie wszystko nie kochało,
To bym nie myślał, zamknąwszy powieki,
Że piękne jest to, o czym się milczało.

O Boże, jak niepewne nasze losy,
Jaka potężna siła nami toczy,
Ile złych godzin serca nam spustoszy,
Zanim ty, wierna, zamkniesz moje oczy,
Ty, przychodząca do mnie szarym rankiem,
Jak matka senna z kopcącym kagankiem.

Ogromne wody, zamglone stolice,
Mroźny znak wojen, co w niebie się pali -
Ale ja niczym siebie nie nasycę
I tak oboje będziemy czekali
Na promień ostry, który nas otwiera,
Nie wiem, czy gdy się żyje, czy umiera.

Zimo dobra, bielą otul nas,
Bo każda nasza chwila przebudzenia czeka,
Z dawnych smutków oczyść naszą twarz,
Bo mamy jechać razem, a droga daleka.
I niech się spełni złotej łaski czas.



Зимний ночлег

А когда рука раздвигает шторы,
И мир после ночи предстает видимый,
На снежных башнях качаются колокола,
И стоят в окнах с инеем белые пальмы,
И пух падает, ногтем сбитый.

Добрая зима ежедневно нам содействует
Посреди огней неопределенного возраста,
Животные странные мороз в небе развеивают,
Звезда оседает на бедном человеке
И, тая, греет, уж близко Сочельник.

Мы идем в наши высокие покои,
Мелодии или крылья за окнами жужжат,
И солнце падает, сестренка, в твои
Волосы, и съезжает, как мальчишка по перилам,
Но твой лоб иное сияние излучает.

Прими от меня эту маленькую веточку
Мимозы, привезенной в наши снега.
Потому что, если бы тебя всем существом не любил1,
То не думал бы, закрыв веки,
Что красиво то, о чем молчалось.

О, Боже, как неопределенным наши судьбы,
Какая мощная сила на нас влияет,
Сколько злых часов сердца нам опустошают,
Прежде чем ты, верная, закроешь мои глаза;
Ты, приходящая ко мне серым утром,
Как мать сонная с коптящей лампадкой.

Огромные воды, о туманная столица2,
Морозный знак войн, что в небе горит!
Но я ничем себя не насыщаю,
И так мы оба будем ждать
Луч острый, который нас открывает,
Не знаю, живет ли он где-то, умирает ли.

Зима добрая, белым укрой нас,
Потому что каждая наша минута пробуждения ждет,
От древних печалей умой наше лицо,
Потому что должны ехать вместе, а дорога длинная.
И пусть наступит золотой благодати время.


1-Дословно: если бы тебя всё (во мне) не любило.
2-Фраза оригинала стоит в звательном падеже. Герой обращается, очевидно, к небу и солнцу, для которых подобрал мощные сравнения.

Автор перевода - Кирилл Оратовский
skyeng

Смотрите также: Перевод песни Czeslaw Spiewa - Polski Satelita


Комментарии



© 2011-2017 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

  • Рейтинг@Mail.ru