Перевод песни Dead Kennedys - Kill the poor

Kill the poor

Kill the poor (1979, офиц.релиз 1980)
Efficiency and progress is ours once more
Now that we have the Neutron bomb
It’s nice and quick and clean and gets things done
Away with excess enemy
But no less value to property
No sense in war but perfect sense at home
The sun beams down on a brand new day
No more welfare tax to pay
Unsightly slums gone up in flashing light
Jobless millions whisked away
At last we have more room to play
All systems go to kill the poor tonight
Gonna kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor tonight
Behold the sparkle of champagne
The crime rate’s gone, feel free again
Oh, life’s a breeze with you, Miss Lily White
Jane Fonda on the screen today
Convinced the liberals it’s okay
So let’s get dressed and dance away the night
While they kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor tonight
Kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor tonight
Behold the sparkle of champagne
The crime rate’s gone, feel free again
Oh, life’s a breeze with you, Miss Lily White
Jane Fonda on the screen today
Convinced the liberals it’s okay
So let’s get dressed and dance away the night
While they kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor tonight
Kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor tonight
Kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor
Kill kill kill kill kill the poor tonight
———–
Written by Jello Biafra, East Bay Ray

Смерть беднякам

Прогресс и эффективность у нас – кругом,
наделали мы нейтронных бомб,
что чисто, споро, в срок вершат дела:
Умрет живое все,
а недвижимость цела.
Не годно для войны, а дома -класс!

Нынче крышка бедняку!
Нынче крышка бедняку!
Нынче крышка бедняку!
-Давай!

Сияй, солнце, лей гламурный свет!
Нет соцпрограмм – налогов нет!
Трущоб уродство вспышкою смыло – хоп!
Уж нет безработных толп.
Расчищен простор для игр и пуст.
В боеготовности системы: Пуск!

Нынче крышка бедняку!
Нынче крышка бедняку!
Нынче крышка бедняку!
-Давай!

Зри брызг шампанского игру!
Преступность – в прошлом, лад вокруг.
Жизнь – как дыханье ветерка,
мисс Лилли Уайт!
Внушили телезвезды всей
интеллигенции: О-КЕЙ.
Так – нарядиться, и – на бал! Пока
делом заняты войска…
Нынче крышка бедняку!
Нынче крышка бедняку!
-Давай!
———
Перевод пояснений к песне с американского источника:
1)Песня – сарказм в адрес богатых классов, воспринимающих бедных как язву на теле их гламурного общества, а не как жертв системы;
2)Нейтронная бомба, как считается, дает меньшей силы взрывную волну и меньше – по сравн. с др. типами бомб – разрушает постройки, но дает большей силы проникающее излучение, убивающее все живое, имеющее клеточную структуру. Поскольку оружие, не разрушающее инфраструктуру врага, для внешней войны малоэффективно, то есть предположение, что нейтронная бомба действительно была создана не для войны с зарубежными государствами…;
3)мелодия пародирует “Kill the girl” RAMONES
[https://songmeanings.com/m/songs/view/12489/];
4) обыграно назв. программы Линдона Джонсона “война с бедностью” [tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/KillThePoor];
5)Лили Уайт (лилейно-белые, безупречно чистые) движение белых консерваторов в республиканской партии в к.19-нач.20в.;
затем lily-white как существительное стало означать “ненавистник негров, белый расист”; выражения:
a lily-white suburb — район, где живут только белые,
lily-white school — сегрегированная школа



Автор перевода - K.V.E.
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Dead Kennedys - Kepone Factory

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх