Перевод песни Diorama - Unzerstört

Unzerstört

Will ich dich vergessen?
Oder selbst vergessen sein?

Treibe ich taumelnd dir entgegen?
Unzerstört und nicht allein?

Ich leih dir mein Licht, ich leih dir mein Leben
Vergiss mich nicht

Was nicht besteht ist nicht zerstörbar
Nur allein sein geht nicht

Der Zusammenbruch ist nie passiert
Ich bin bei dir, ich bin bei dir
Der Zusammenbruch ist nie passiert
Ich bin bei dir, ich bin bei dir

Betäube mich zur Unkenntlichkeit
Verbleie mich ganz im Rausch

Nie zuvor war ich dir näher
Nie zuvor habe ich gelebt

Der Zusammenbruch ist nie passiert
Ich bin bei dir, ich bin bei dir
Der Zusammenbruch ist nie passiert
Ich bin bei dir, ich bin bei dir.

Sinnlos denke ich und bin ersetzt
Sinnlos denke ich

Несокрушенный

Хочу ли я забыть тебя
Или быть забытым?

Плыву ли я, покачиваясь, тебе навстречу,
Несокрушённый и неодинокий?

Я одолжу тебе свой свет, одолжу тебе свою жизнь,
Не забывай меня…

Что не существует, то неразрушаемо,
Только быть одному не выходит…

Крушение не произошло,
Я с тобой, я с тобой…
Нервный срыв не случился,
Я с тобой, я рядом…

Одурмань меня до неузнаваемости,
Этилируй целиком в упоении.

Никогда прежде не бывал к тебе ближе,
Никогда прежде не жил.

Крушение не произошло,
Я с тобой, я с тобой…
Нервный срыв не случился,
Я с тобой, я рядом…

Впустую вспоминаю, и заменен…
Впустую вспоминаю…

1 – verbleien – освинцовывать, этилировать, напр. бензин. Этилирование (бензина) – смешение его с этиловой жидкостью. Производится для повышения октанового числа, предотвращения детонации и повышения скорости горения рабочей смеси.

Автор перевода - Elisabetha
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Cole Swindell - You Should Be Here

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх