Перевод текста песни Draconian - Cthulhu rising

Представленный перевод песни Draconian - Cthulhu rising на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Cthulhu rising

His life's still breathing, dead but dreaming...
and dark shines the stars out of time so lost.
The ocean roars as the sky turns black,
as their eyes are gleamings, gleaming in the darkness.
The scorn of distorted faces enraptures the world,
spiteful is the fire that burn in their souls.

The Last Amorphous Blight of Nethermost Confusion,
devour mortality!
The Gate of the Silver Key knows the Outer Gods...
from Yith ascended!
The Watcher, The Keeper... Yog Sothoth!

"The Old Ones were, the Old Ones are,
and the Old Ones shall be again!
So it is written, so it shall be done!"

The chaos is coming, the haunter of universe,
and the blind creator bless the dragon who sleeps.
Cthulhu awakens like a storm from beyond
as the crimson opens, howling from a distant space.
A string of light from his house in R'lyeh... Behold!
Hear the thunder roar as he enters the world.
His world...

Hear Them whisper in Carcosa and Irem...
in Kadath unknown to man.
Nyarlathotep, Hastur... Tales of the Hyades sing.
In every shade they wait!

"From the dark stars They came and descended to primal Earth,
and They shall rule where They once ruled.
They shall return...!"

They cleanse the blood of divinity
in the flames of evermore.
In power They crown eternity
in the lands of darkness lore.

Cthulhu rising
Cthulhu rising
He's coming!

Mighty Azathoth - the blind can see...
R'lyeh arisen - Eternal dominion.

The gate is open, the world is burning,
and lost are the seals of the elder gods.
Unlocked is the door of the silver key...
out comes the powers of true monarchy.
The Old Ones rises their old dynasty,
as the flames devour foolish humanity!
They die forever!

"That is not dead which can eternal lie,
And with strange aeons even Death may die."

Пробуждение Ктулху1

Его жизнь все еще теплится... он мертв, но видит сны
О мрачном сиянии звезд, затерянных вне времени.
Ревут воды океана, и небеса чернеют,
Когда Их глаза сияют, сияют во тьме,
Презрение на искаженных лицах приводит мир в восторг,
И гневом преисполнен огонь, что полыхает в Их душах.

Пусть Беспорядочная Порча Бессмысленнейшей Путаницы
Наконец пожрет человечество!
Врата Серебряного ключа откроются Иным Богам...
Порожденным расой Йит!2
Наблюдатель, Хранитель... Йог-Сотот!3

«Древние4 существовали, Древние существуют,
и Древние снова будут существовать!
Так было провозглашено, и быть этому всегда!»

Грядет Хаос, призрак Вселенной,
И Слепой Творец5 благословляет Дракона6, что спит:
Ктулху пробуждается, словно шторм из великого Извне,
И распахивается пасть Преисподней, исторгая вой из недр своих.
Узрите луч света, что пробивается из дома его... в граде Р’льех7!
Услышьте рев грома, когда он вступает в этот мир —
В свой мир...

Прислушайтесь к Их шепоту в Каркозе и Айреме8...
Доносящемуся из Неведомого Кадата9.
Ньярлатотеп10, Хастур11... Песни, что споют Гиады12.
В каждой тени Они затаились — в ожидании...

«С темных звезд Они сошли на первоначальную Землю,
И снова Они будут править там, где некогда правили.
Они должны вернуться!»

Они очистят божественную кровь
Всепожирающим огнем Преисподней,
И на власть коронуют Они вечность
В землях, где правит бал темная мудрость.

Ктулху пробуждается...
Ктулху пробуждается...
Он уже идет!

Великий Азатот — слепец прозрел...
Р'льех вознесся из океана — пришло время Вечного господства.

Врата открыты, мир охвачен огнем,
И сняты печати, сдерживающие Древних Богов.
Серебряный ключ отпирает Врата...
И сквозь них в наш мир вступают истинные его владыки.
Великие Древние возрождают власть своей династии,
Пока адское пламя пожирает жалкое человечество.
Отныне они сгинут навсегда!

«Не мёртво то, что в вечности пребудет,
Со смертью времени и смерть умрёт»13.
1) Текст песни вдохновлен пророчествами Абдула Альхазреда (персонажа, вымышленного Говардом Филлипсом Лавкрафтом), известными как «Некрономикон» или «Аль-Азиф». Написан в свободной форме Андерсом Якобссоном, апрель 2001 г.
2) Вымышленная раса пришельцев в Мифах Ктулху, созданных Г. Ф. Лавкрафтом. Впервые упоминается в коротком рассказе «За гранью времен». В позднее время господствовала на Земле. Раса названа великой, так как только она смогла овладеть путешествиями во времени. В рассказе «За гранью времен» их называют просто Великой расой, а имя планеты (Йит) упомянуто только один раз.
3) Йог-Сотот, известный под названиями Затаившийся на Пороге, Всесодержащий — бог, персонаж выдуманного Лавкрафтом пантеона мифов Ктулху. Описывается как собрание (мешанина) множества светящихся, как солнце шаров. По сути — нейтральное (ложное) божество, хранитель Врат между мирами, физическое воплощение мироздания.
4) Могущественные вымышленные существа из мифологии Лавкрафта, считающиеся ровесниками Вселенной. Почитаются членами мистических сект как тёмные боги. Обитают в других звёздных системах или вообще за пределами нашего измерения, реже скрываются в глубинах морей или недрах Земли, в видимом облике, как правило, обладают гигантскими размерами. Могут влиять на земные дела, но лишь при определённых условиях и лишь тогда, когда им помогают их последователи — сектанты.
5) Он же Азатот, в произведениях Лавкрафта и других авторов считающийся абсолютно всесильным верховным божеством пантеона мифов Ктулху и повелителем всех прочих Иных Богов, а так же изначальным прародителем всего сущего. Среди его эпитетов присутствуют такие, как «слепой безумный бог», «вечно жующий султан демонов» и «ядерный хаос».
6) Имеется в виду сам Ктулху — владыка миров, древнее чудовище, спящее на дне Тихого океана, но, тем не менее, способное воздействовать на разум человека, провоцируя видения и безумие.
7) Вымышленный город, впервые упомянутый Лавкрафтом в рассказе «Зов Ктулху» (1928), созданный Древними в незапамятные времена. В настоящее время он затоплен и находится на дне Мирового океана. Архитектура города характеризуется Лавкрафтом как «циклопическая» и «неевклидова» (Лавкрафт подразумевает, что Р’льех построен в большем числе измерений, чем способен воспринимать человеческий разум, поэтому люди видят Р’льех искажённым). На стенах зданий города высечены ужасные изображения и иероглифы.
8) Вымышленные города, имеющие отношение к вселенной Лавкрафта.
9) Неведомый Кадат — место, имеющее отношение к Стране Сновидений, описанной в произведениях Лавкрафта, и находящееся за пределами зловещего плато Ленг. Прототипом этого места являются безымянные горы к западу от Мертвого Города в рассказе «Хребты Безумия».
10) Ньярлатотеп (варианты перевода: Ньярлахоте́п, Ниарлатхоте́п, Нъярлотхоте́п) — воплощение хаоса, посланник богов из мира, созданного Лавкрафтом. Не имеет чёткой формы, однако всегда представляется как нечто очень отвратительное, бурлящее, постоянно меняющееся («ползучий хаос Ньярлатотеп»). Со слов самого Ньярлатотепа, он имеет тысячи обличий. Имя божества было вымышлено Лавкрафтом, но оно заканчивается на древнеегипетский элемент «-хотеп», который означает «мир» или «довольство» и входит в имена многих фараонов
11) Хасту́р (англ. Hastur, реже Hasthur, Xastur, Xasthur) — персонаж мифов Ктулху, одно из т.н. Древних Божеств. Строго говоря, может быть отнесён к пантеону, составленному Лавкрафтом, лишь с натяжкой, поскольку был изобретён ранее другими авторами. Один из самых спорных и мало разработанных образов мифов Ктулху.
12) Отсылка к пьесе Роберта Чемберса «Король в желтом», в которой Хасту́р, согласно своей мифологии, обитает в звездном скоплении Гиады (Hyades), относящемся к созвездию Тельца.
13) Одна из наиболее известных цитат Лавкрафта.

Автор перевода - Елена

Смотрите также: Перевод песни Sarah & Pietro - Nur Mit Dir


Комментарии



© 2011-2018 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.