Перевод песни Ella Fitzgerald - By Strauss

By Strauss

Away with the music of Broadway
Be off with your Irving Berlin
Oh I give no quarter to Kern or Cole Porter
And Gershwin keeps pounding on tin
How can I be civil, when hearing this drivel
It's only for night-clubbing souses
Oh give me the free-'n-easy
Waltz that is Viennesey
And, go tell the band, if they want a hand
The waltz must be Strauss's
Yeah yeah yeah
Give me oom-pa-pa

When I want a melody
Lilting through the house
Then I want a melody by Strauss
It laughs, it sings, the world is in rhyme
Swinging to three-quarter time
Let the Danube flow along
And the Fledermaus
Keep the wine and give me song by Strauss
By Jove, by jing, by Strauss is the thing
So I say to ha-cha-cha, heraus!
Just give me an oom-pa-pa
By Strauss

Let the Danube flow along
And the Fledermaus
Keep the wine and give me song
By Strauss
By Jove, by jing, by Strauss is the thing
So I say to ha-cha-cha, heraus!
Just give me an oom-pa-pa
By Strauss

Под Штрауса

Долой музыку Бродвея!
Гоните в шею своего Ирвинга Берлина!
О, нет пощады Керну
А Гершвин всё барабанит по своим жестянкам.
Как можно быть культурной, когда ты слышишь такую дребедень?
Всё это только для пьяниц из ночных клубов.
О, дайте мне этот лёгкий и изящный
Венский вальс.
Скажите оркестру, если им нужна подсказка:
Это должен быть вальс Штрауса.
Да, да, да!
Дайте мне это: ум-па-па!

Когда мне нужна мелодия,
Которая озарила бы всё вокруг,
Тогда это должна быть мелодия Штрауса.
Она смеётся, она поёт, весь мир вторит ей в танце,
Кружась под размер на три четверти.
Среди берегов Дуная,
В компании Летучей мыши,
Возьми бокал вина и спой мне песню Штрауса.
Клянусь, ей-богу: Штраус – это вещь!
Поэтому я говорю: ха-ча-ча! Ну же!
Просто дайте мне: ум-па-па
Штрауса.

Среди берегов Дуная,
В компании Летучей мыши,
Возьми бокал вина и спой мне песню
Штрауса.
Клянусь, ей-богу: Штраус – это вещь!
Поэтому я говорю: ха-ча-ча! Ну же!
Просто дайте мне: ум-па-па
Штрауса.

1 – Бродвей – обобщённое название нью-йоркских театров, прежде всего, музыкальных.
2 – Ирвинг Берлин – американский композитор, автор песен, мюзиклов и музыки к кинофильмам.
3 – Джером Керн – американский композитор, автор популярных песен и оперетт.
4 – Коул Портер – американский композитор, автор песен; прославился музыкальными комедиями.
5 – Джордж Гершвин – американский композитор и пианист. Стихи к песне By Strauss написаны его братом Айрой, и, соответственно, несут оттенок самоиронии.
6 – Отсылка к вальсу Иоганна Штрауса-сына “На прекрасном голубом Дунае” (нем. An der schönen blauen Donau).
7 – “Летучая мышь” (нем. Die Fledermaus) – оперетта Иоганна Штрауса-сына.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Demon - The Only Sane Man

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх