Перевод песни Epica - Seif al Din (The embrace that smothers, part VI)

Seif al Din (The embrace that smothers, part VI)

The origin of a dogma

Placed in a new millennium

Vilified demons have been embraced

And given a warm welcome

The Seif al Din

Hasn’t got the ghost of a chance to rust

Because it has always been kept in shape

In serving the one Almighty

The rudiments have always been misinterpreted

during history,

despite the good intentions of many disciples

who’s faithful

believe was strong and unswayed.

Most leaders interpret the old words to their

advantage in the attempt of gaining

leadership and power

over those unfortunate enough to fall

under their maliciousness and manipulative ways.

This misuse of trust will forever stain the pages of history,

echoing the exploitation and the frailty of decent

men carried away by nurtured rancour…

Perpetual distrust fed by a belief

In the malevolence of the others

When the beautiful unreality holds out its hand

It’s better not to lose yourself in blind faith

La Illah Illallah,

Mohammed rasul Allah

Меч веры (Удушающее объятие, часть VI)

Догма берёт истоки

В новом тысячелетии.

Очернённых демонов

Приняли с распростёртыми объятиями.

У меча веры

Нет ни малейшего шанса заржаветь,

Ибо его форму поддерживают,

Служа Всевышнему.

В истории начальные знания всегда были неверно

Истолкованы,

Несмотря на благие намерения тех дисциплин,

Вера в которые

Была сильной и не поддающейся влиянию извне.

Немало вождей пыталось толковать старинные заветы

В свою пользу для достижения

Власти и могущества

Над тем несчастными, что погибали

От их нечистых манипулирующих рук.

Такое злоупотребление правдой навеки замарает страницы

Истории, напоминая об эксплуатации и хрупкости достойных

Людей, охваченных нарастающей злобой.

Постоянное недоверие, взращённое верой

В недоброжелательность других.

Когда прекрасная нереальность протягивает свои руки,

Главное – не потерять самого себя в слепой вере.

Нет иного Бога, кроме Аллаха,

Мухаммад – Посланник Аллаха.

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Eric Prydz - Call on me

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх