Перевод песни Fugees - The Beast

The Beast

[Hook:]
Warn the town the beast is loose
Word 'em up y'all

[Verse 1: Lauryn]
Conflicts with night sticks
Illegal sales districts
Hand-picked lunatics, keep poli-TRICK-cians rich
Heretics push narcotics amidst its risks and frisks
Cool cliques throw bricks but seldom get targets
Private-DIC sell hits, like porno-flicks do chicks
The 666 cut W.I.C. like Newt Gingrich SUCKS DICK

[Verse 2: Wyclef]
Meanwhile the government brings Star Wars from Glocks to glockers
C.O.P. has an APB out on Chewbacca
Mista Mayor, can I say something in yo honor
Yesterday in Central Park they got the Jogger
Okay, okay
Let's get the confusion straight in ghetto Gotham
The man behind the mask you thought was Batman is Bill Clinton
Who soon retire, the roof is on fire
Connie Chung brung the bomb as it comes from Oklahoma
Things are getting serious, Kuumbaya
On a mountain Satan offered me, Manhattan help me Jah Jah
You can't search me without probable cause
Or that proper ammunition they call reasonable suspicion
Listen I bring friction to your whole jurisdiction
You planted seeds in my seat when I wasn't lookin
Now you ask me for my license registration
"WHERE THE FUCK" do I work
"WHAT THE FUCK" is my occupation
Well I'm an MC, I'm down with the Fugees
Mother Mary caught a flashback like Rodney now the cops got Lolly

[Verse 3: Lauryn]
The subconscious psychology that you use against me
If I lose control will send me to the penetentiary
Such as Alcatraz, or shot up like al Hajj Malik Shabazz
High class get bypassed while my ass gets harrassed
And the fuzz treat bruh's like they manhood never was
And if you too powerful, you get bugged
Like Peter Tosh and Marley was
And my word does nothing against the feds
So my eyes stay red as I chase crazy bald heads,
Word up!

[Hook:]
Warn the town the beast is loose
Word 'em up y'all

[Verse 4: Wyclef]
The chase is on I feel like the bad guy
Fifth gear 125 like New Jersey drive
Looked in my rear view mirror
Police was getting closer
Heard a roar in the sky
Looked up and saw the Blue Thunder
My inner conscious says throw your handkerchief and surrender
BUT TO WHO???
The star spangled banner ooh
Say can't you see cops more crooked than we
By the dawn's early night robbin' niggas for kis
Easy low key crooked military
Pay taxes out my ass but they still harrass me

[Verse 5: Praz]
The streets of corruption got me bustin and cussin' in the Concrete Jungle
Thoughts being dribbled like that tall kid Mutumbo
Handled by Hannibal
Soon I'm gonna be a fugitive like Dr. Kimble
(Ay yo should I slow down?)
Nah kid go faster
Just cause they got a badge, they could still be impostors
Probable cause, got flaws like dirty draws
Meet me at the corner store so we can start the street wars

[Hook:]
Warn the town the beast is loose
Word 'em up y'all

Звери

[Хук:]
Известите город: звери (1) вырвались из клетки!
Скажите всем быть начеку!

[1 куплет: Lauryn]
Конфликты с "ночными палочками", (2)
Нелегальные точки продаж…
Отборные лунатики стерегут богатство ПЛУТОкратов.
Еретики толкают наркотики, утверждая, что это безумно рискованно.
Компании крутых сбывают упаковки, но редко выполняют план.
Частные детективы нанимают торчков, как порнофильмы снимают чик.
666 (3) срезал ЖМД, (4) а Ньют Гингрич (5) С**ЁТ Х*Й!

[2 куплет: Wyclef]
Правительство развязывает "Звездные войны", (6) от пушек до пушечек.
Копы дают ориентировку всем постам искать Чубакку. (7)
Мистер мэр, могу я сказать кое-что в вашу честь?
Вчера в Центральном парке уделали бегунью! (8)
Ладно, ладно!
Пусть все безобразия будут в Готэме. (9)
Человек под маской, которого вы считали Бэтменом, оказался Биллом Клинтоном,
Который скоро уходит. Пожар на крыше!
Конни Чунг стала бомбой, как той, что в Оклахоме. (10)
Дела принимают серьезный оборот, кумбайа. (11)
На горе сатана предложил мне Манхеттен. (12) Помоги мне, Иегова, Иегова!
Вы не можете обыскать меня без достаточных оснований.
Или это обычное обмундирование они считают достойным подозрений?
Слушайте, я создам вам неприятности на вашем участке!
Вы подбросили мне дурь, когда я отвернулся!
Вы спрашиваете, где мое свидетельство о регистрации?
ГДЕ, Б**ДЬ, я работаю?
ЧЕМ, Б**ДЬ, я занимаюсь?
Что ж, я – рэпер! Я – участник группы The Fugees!
Перед глазами Девы Марии пронёсся Родни, (13) а теперь копы поймали Лолли. (14)

[3 куплет: Lauryn]
У вас против меня подсознательные установки.
Если я буду сопротивляться, вы отправите меня в тюрьму,
Вроде Алькатраса, (15) или пристрелите, как Эль-Хаджи Малик Эль-Шабазза. (16)
Высший класс проскочит, а мою з*дницу задёргают!
Фараон обращается с нашим братом, как будто он вообще не человек.
И даже если вы очень могущественны, вас будут прослушивать,
Как Питера Тоша и Марли. (17)
Мои слова для легавых – пустой звук,
Поэтому в моих глазах по-прежнему ярость, и я бичую бритоголовых. (18)
Без базара!

[Хук:]
Известите город: звери вырвались из клетки!
Скажите всем быть начеку!

[4 куплет: Wyclef]
Я надел цепь, я чувствую себя плохим парнем.
Включил пятую передачу, выжал 125 миль в час, как в New Jersey Drive. (19)
Посмотрел в зеркало заднего вида –
Полиция приближается.
Услышал рёв в воздухе. (20)
Посмотрел вверх и увидел "Голубой гром". (21)
Голос совести сказал: "Брось свой носовой платок и сдавайся".
НО КОМУ???
"Усыпанное звёздами полотнище"… (22) О!
Признайся: ты еще не встречал более подлых копов, чем мы?
"Под рассвета ранними лучами" (23) они разводят ниггера на килограммы.
Просто низкие, продажные солдафоны!
Я рву ж*пу, чтобы платить налоги, а они всё равно достают меня!

[5 куплет: Praz]
Коррупция на улицах заставляет меня драться и ругаться в этих бетонных джунглях.
Мысли скачут, как мяч в руках верзилы Мутомбо, (24)
Обработанные Ганнибалом. (25)
Скоро я стану беглецом, как доктор Кимбл. (26)
(Ай-йо! Что, помедленнее?)
Нет, парень набирает темп.
Они могут оставаться подлецами только из-за того, что у них есть значок.
Их "достаточные основания" запятнаны так же, как грязные трусы.
Встречаемся у магазина на углу – начинаем уличную войну.

[Хук:]
Известите город: звери вырвались из клетки!
Скажите всем быть начеку!

1 – В оригинале: beast – общее сленговое название полицейских.
2 – Ироническое название полицейских, данное им за ношение дубинок.
3 – Намек на наркотики.
4 – ЖМД (Женщины, младенцы, дети) – программа правительства США по оказанию помощи женщинам, младенцам и детям из семей с недостаточным доходом.
5 – Ньют Гингрич – американский политик, бывший спикер Палаты представителей Конгресса США.
6 – Стратегическая оборонная инициатива – объявленная Рональдом Рейганом программа по созданию научно-технического потенциала для разработки системы противоракетной обороны с элементами космического базирования. Инициатива выглядела настолько невероятной, что СМИ прозвали её программой "Звёздных войн".
7 – Чубакка – персонаж "Звёздных войн".
8 – Намёк на резонансное Дело бегуньи из Центрального парка. В 1989 году жительница Нью-Йорка Триша Мейли во время оздоровительной пробежки в Центральном парке была изнасилована и жестоко избита. По обвинению в нападении были арестованы четыре афроамериканца и один испанец, которые дали признательные показания. Как выяснилось много спустя, признания были выбиты полицией, а настоящий преступник был установлен только в 2002 году по анализу материалов ДНК.
9 – Готэм-сити – вымышленный город, в котором полиция бессильна и коррумпирована, а с преступностью борется супергерой Бэтмен.
10 – Конни Чунг – американская журналистка, уволенная с канала CBS за якобы бестактный вопрос, заданный начальнику пожарного управления во время теракта в Оклахома-Сити.
11 – Kumbaya – изначально негритянский духовный гимн, позднее ставший песней, которую часто поют у костра в скаутских лагерях; в массовом сознании стал символом единения.
12 – Намек на последнее искушение Иисуса Христа дьяволом.
13 – Родни Кинг – чернокожий гражданин США, избиение которого полицейскими спровоцировало массовые беспорядки в Лос-Анджелесе.
14 – Прозвище Уайклифа Джина.
15 – Алькатрас – легендарная американская тюрьма, в которой содержались известные гангстеры времён Великой депрессии, включая Аль Капоне.
16 – Эль-Хаджи Малик Эль-Шабазз – имя, взятое борцом за права чернокожих в США Малкольмом Икс после принятия ислама.
17 – Питер Тош и Боб Марли – два выдающихся ямайских музыканта, которые начинали играть в группе The Wailers. Оба находились под слежкой у ФБР.
18 – В оригинале: bald heads – на сленге: представители власти.
19 – "Дела в Нью-Джерси" (New Jersey Drive) – американский фильм 1995 года о жизни гетто.
20 – То есть шум лопастей полицейского вертолёта.
21 – Сленговое название полицейского вертолёта.
22 – Название национального гимна США.
23 – Неточная цитата из гимна США.
24 – Дикембе Мутомбо – конголезский баскетболист, выступавший в НБА.
25 – Возможно, имеется в виду Ганнибал Лектор, маньяк-убийца из культового триллера "Молчание ягнят".
26 – Ричард Кимбл – главный герой американского телесериала The Fugitive ("Беглец").

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Chris Brown - X

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх