Перевод песни Hollywood Vampires - Who's laughing now

Who's laughing now

The beast defeat of the East elite
Gave poisonous treats to the innocent priest
All alone with his tweets
Recycled from the pageantry of forever creeps
Gallantry, guaranteed, chivalry, pig disease
Clergy sleaze, on their knees, begging please
For his own reprieve

All the things you don’t say
The gift of truth pushed me away
All the things you did say
Never mattered anyway

Ha Ha Ha Ha
Who’s laughing now, man…
Ha Ha Ha Ha
Who’s laughing now, man…
Yeah man…

Crippled old dog lost in the fog
Stumbling through the speeches that
Preaches on the blog
Pretty bride, deicide, great divide, classified
Winning by a landslide
What a ride

Everything you don’t say
Never mattered anyway

Ha Ha Ha Ha
Who’s laughing now, man…
Ha Ha Ha Ha
Who’s laughing now, man… Oh man
Ha Ha Ha Ha
Who’s laughing now, man… Oh man, oh man
Yeah man

Ha Ha Ha Ha
Who’s laughing now, man…
Ha Ha Ha Ha
Who’s laughing now, man…
Ha Ha Ha Ha
Who’s laughing now, man…
Ha Ha Ha Ha
Who’s laughing now, man…
Yeah man

Ну и кто смеётся последним

Карты Зверя биты у восточной элиты,
Дары ядовиты для безгрешной папской свиты.
Он один да его твиты,
Разогреты из понтов записных скотов.
Галантность гарантирована, благородство, свинство, скотство.
Клерикальная слизь, на колени вались, моли..сь
За отсрочку, одышку, за его передышку.

Всё, что у тебя между строк,
Дар правды меня увлёк вбок.
А всё то, что ты изрёк,
Грош цена тому, сынок.

Ха ха ха ха
Ну и кто смеется последним, чувак?
Ха ха ха ха
Ну и кто смеется последним, чувак?
Да, чувак….

Старый больной доберман, попал в туман как в капкан,
Продираясь сквозь спичи, что кличут
То ли в блог, то ли в бан.
Красотка-невеста, ей/богу нет места, разъезд вместо съезда,
Мы выиграли presto.
Фиеста!

Всё, что у тебя между строк,
Грош цена тому, сынок.

Ха ха ха ха
Ну и кто смеется последним, чувак?
Ха ха ха ха
Ну и кто смеется последним, чувак? Эх, чувак.
Ха ха ха ха
Ну и кто смеется последним, чувак? Эх, чувак., эх, чувак.
Да, чувак….

Ха ха ха ха
Ну и кто смеется последним, чувак?
Ха ха ха ха
Ну и кто смеется последним, чувак?
Ха ха ха ха
Ну и кто смеется последним, чувак?
Ха ха ха ха
Ну и кто смеется последним, чувак?
Да, чувак….
Автор текста — Джонни Депп. Соответственно, вся метафорика, поток сознания, etc соотносятся с определёнными событиями в жизни нашего любимого музыканта, актера, режиссера, сценариста, продюсера. Тут и откровенная неприязнь к “восточной” элите, т.е. американской аристократии с Восточного Побережья США (осуждающей “поведение” и образ жизни Деппа), тут и нелюбовь ко всему церковно-клерикальному (ну а куда деваться, если ходишь в друзьях Элис Купер, “продавшему душу дьяволу”, дважды), тут и трагически скандальный бракоразводный процесс с Эмбер Хёрд (красотка-невеста, ей/богу нет места, разъезд вместо съезда), тут и резонёры/папарацци и прочие блогеры, ежедневно подливающие масло в огонь скандала (Продираясь сквозь спичи, что кличут То ли в блог, то ли в бан). Но несмотря на весь этот (колен)вал негатива, обрушившегося на бедного Джонни, он уверенно заявляет: “We are the champions, my friend”. Эээ, впрочем, это Queen. Он уверенно заявляет: “Мы выиграли presto” (то есть чисто, быстро и con brio). Поэтому, объявляем дискотеку: Фиеста! Теперь-то становится понятным название песни — Ну и кто смеётся последним, чувак? Последним, чувак, смеётся наш любимый музыкант, актер, режиссер, сценарист, продюсер….. Джек Воробей.

Автор перевода - Р BlackOut
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Zayn (Malik) - Flight of the Stars

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх