Перевод песни Juicy J - Shell Shocked

Shell Shocked

[Intro/ Outro: Ty Dolla & Wiz Khalifa]
Knock, knock, you about to get shell shocked
Knock, knock, you about to get shell shocked
Knock, knock, you about to get shell shocked

[Verse 1: Juicy J]
That's my fam, I'll hold ‘em down forever
Us against the word, we can battle whoever
Together ain't no way gonna fail
You know I got your back, just like a turtle shell
Nobody do it better, all my brothers tryna get some cheddar
We all want our cut like the Shredder
Me and my bros come together for the dough
Bought the orange Lamborghini, call it Michelangelo
With the nunchucks doors and I'm pullin' up slow
When we fall up in the party, they know anything goes
Check my rolex they say I'm the man of the hour
All this green in my pockets, you can call it turtle power

[Hook: Ty Dolla , Wiz Khalifa, and (Unknown)]
(All for one when we fight together)
Knock, knock, you about to get shell shocked
(All for one when we ride together)
Knock, knock, you about to get shell shocked
(All for one when we fight together)
Knock, knock, you about to get shell shocked
(This family can bear any weather)
Knock, knock, you about to get shell shocked

[Verse 2: Wiz Khalifa]
Ain't nothing that could come in between me and my brothers
We all around if it's going down
It's just us, all for one, yeah you hear 'em right
Our business done, we disappear into the night
Came up together, so we all down for the fight
Ain't nothing wrong with that
Family, ain't nothing strong as that
And I'll be posted up where the strong is at
Brothers by my side, city on my back, real heroes
That's what the people want
They ain't born, gotta create 'em
Sayin' we gone as soon as we save 'em
Thats part of the plan, by my side I'mma keep my brothers
Live or die man we need each other

[Hook: Juicy J (Unknown)]

[Verse 3: Ty Dolla ]
Four hittas, four winners
Tryna tell 'em you don't wanna go to war with us
We be them, we be them, young ridahs
Raised in the gutters, really started from the bottom
We all we ever had, we all we ever needed and we undefeated
We be goin' hard, and make it look easy
Give me the whole pie, real cheesy
I told your girl don't question my
Takin' pics for me, told her smile for me
Pass her off I'm a real team player
Bandanna on my face like a gangster

[Intro/ Outro: Ty Dolla ]

Сотрясение панциря

[Вступление/Концовка: Ty Dolla ]
Удар, ещё один – и вот тебе почти сотрясение панциря. (1)
Удар, ещё один – и вот тебе почти сотрясение панциря.
Удар, ещё один – и вот тебе почти сотрясение панциря.

[Куплет 1: Juicy J]
Вот мои кенты, я с ними буду до конца.
Мы против всего мира, можем побороть любого.
Когда мы вместе, нет места неудачам.
Ты знаешь, что я прикрываю тебя, как панцирь черепахи.
Нет никого лучше нас, все мои братки пытаются отхватить немного золотого сыра. (2)
Все мы хотим денег, так же как хочет порезать всех Шредер. (3)
Вместе с братвой я пришел за капустой. (4)
Купил оранжевый Ламборджини, зови его Микеланджело
С нунчаки-дверями, (5) медленно на нем подъезжаю,
Когда появляюсь на вечеринке, все в курсе.
Глядя на свои Ролексы, говорят, я начинаю заводить. (6)
Всю эту зелень в моих карманах, можешь называть силой черепахи.

[Припев: Ty Dolla & Wiz Khalifa]
(Один за всех и все за одного, когда время биться)
Удар, ещё один – и вот тебе почти сотрясение панциря.
(Мы пишемся друг за друга, когда гоняем вместе)
Удар, ещё один – и вот тебе почти сотрясение панциря.
(Один за всех и все за одного, когда время биться)
Удар, ещё один – и вот тебе почти сотрясение панциря.
(Наша братва может выдержать любое испытание)
Удар, ещё один – и вот тебе почти сотрясение панциря.

[Куплет 2: Wiz Khalifa]
Ничто не может стать между мной и моими братками.
Мы везде, если начинается движуха.
Просто мы стоим, друг за друга, точняк, тебе не послышалось.
Закончив дела, скрываемся под покровом ночи.
Мы вместе с самого начала, поэтому все вместе идем в бой.
Нет ни единого сомнения, что
Семья – великая сила.
Мой плакат будет висеть среди сильнейших.
Братья со мной, город за спиной, мы прям настоящие герои.
Вот, кто нужен людям.
Они не рождаются, значит, мы должны их создать.
Говоря, что мы исчезнем, вскоре спася жизни,
Мы соблюдаем план, (7) мои братки будут всегда рядом.
Мы нужны друг другу, чего бы это ни стоило. (8)

[Припев: Ty Dolla & Wiz Khalifa]

[Куплет 3: Ty Dolla ]
Четыре палача, четыре чемпиона.
Пытаюсь предупредить вас, не тягаться с нами.
Мы они, мы они, юные налётчики. (9)
Выросли в трущобах, в натуре, с нуля добились всего сами.
Мы – все, что у нас есть, мы – все, что нам необходимо и мы непобедимы.
Мы не жалеем сил, но нам все легко дается. (10)
Отдайте мне весь куш, словно пирог, напичканный сыром. (11)
Я сказал твоей девахе, задавать поменьше вопросов и просто
Сфоткайся для меня, посияй улыбкой.
Передал ее, как настоящий командный игрок. (12)
Бандана на лице, я похож бандита.

[Вступление/Концовка: Ty Dolla ]

1 – вообще, shell-shocked означает “контуженный, испытывающий шок от контузии”. Но поскольку песня о черепашках-ниндзя, так и напрашивается дословный перевод, особенно первой части этого сложного существительного (shell = “панцирь”)
2 – Игра слов. cheddar – сорт сыра, но на сленге – деньги. Также, учитывая то, что песня является саундтреком к фильму про черепашек-ниндзя, то строчка приобретает буквальный смысл. Черепашки-ниндзя известны своей любовью к пицце с сыром.
3 – Обыгрывается слово “shredder”. С одной стороны здесь упоминается Шредер – главный противник в мультсериалах и комиксах о черепашках-ниндзя. Он хотел уничтожить черепашек. В данном случае слово “cut” имеет значение уничтожение в отношении черепашек. Но здесь сравнивается степень желания. Говоря в предыдущей строчке о сыре, они хотят его отрезать (cut), следовательно, получить денег. Поэтому их желание заработать денег так же сильно, как желание Шредера уничтожить ниндзя черепашек.
4 – dough (сленг) – деньги, наличка.
5 – Микеланджело (или Мики) – выдуманный персонаж, один из Черепашек-ниндзя. Его бандана оранжевого цвета, оружие — нунчаки. Здесь Джуси сравнивает свой автомобиль марки Ламборджини с Мики. При этом, рэпер своеобразно описывает ламбо-двери (двери-ножницы), сравнивая их с нунчаками.
6 – Игра слов. Ролекс (Rolex) – марка очень дорогих часов. Фраза “man of the hour” – виновник торжества, популярный человек. При этом слово “hour” – час, время.
7 – Виз на протяжении всего куплета сравнивает свою компанию с героями. Они словно черепашки-ниндзя соблюдают план, спасая людей, а затем, исчезая под покровом ночи.
8 – Подобную фразу говорил Сплинтер (персонаж из “Черепашек-ниндзя”) в новом фильме о черепашках.
9 – ridah (сленг) – уважаемый гангстер, бандит.
10 – Игра слов. Противопоставляются слова “hard” (тяжело, усердно) и “easy” (легко, нетрудно).
11 – Ссылается на пиццу – популярный продукт среди черепашек. Но в данном случае исполнитель говорит о большом количестве денег (whole pie – весь пирог, пицца). На сленге “cheese” (сыр) – деньги.
12 – Рэпер – “командный игрок”, так как он, воспользовавшись сексуальными услугами девушки, предоставит ее любому своему другу.

Автор перевода - Вес из Антрацита
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Judas Priest - March of the Damned

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх