Mut Zur Katastrophe Hat
Ich hab es einst gelesen,
Dieses seltsame Zitat:
"Wahre Liebe findet,
Wer den Mut zur Katastrophe hat"
Ich las es durch,
Ich merkte es mir
Wenig später klopfte Frau Mut
An meine Tür, an meine Tür
Da steht sie nun, meine kleine Katastrophe,
Stellt all leere Sätze mit einmal auf die Probe
Ich kann nicht von ihr lassen,
Ihre Stimme und auch ihr Blick ist für mich
Oh, ist für mich Musik, ist für mich Musik
Ihre Stimme ist für mich Musik
Ich dank' Frau Mut:
"Das hast du wirklich gut gemacht.
Die Liebe und alles, was ich brauch,
Hast du mitgebracht"
Ich seh' sie vor mir stehen
Und jeden Tag wird mir klar,
Wahre Liebe findet,
Wer den Mut hat,
Wer den Mut zur Katastrophe hat
Ich seh' sie vor mir stehen
Und jeden Tag wird mir klar,
Wahre Liebe findet,
Wer Frau Mut hat
Und den Mut zur Katastrophe hat
|
Хватает смелости на катастрофу
Однажды я прочитала
Эту странную цитату:
"Настоящая любовь находит того,
У кого хватает смелости на катастрофу".
Я прочитала её до конца
И запомнила.
Чуть позже госпожа Смелость постучала
В мою дверь, в мою дверь.
Вот она, моя маленькая катастрофа,
Сразу подвергает проверке пустые слова.
Я не могу расстаться с ней,
Её голос и её взгляд – это для меня…
О, это музыка для меня, музыка для меня.
Её голос – музыка для меня.
Я благодарю госпожу Смелость:
"Ты действительно всё сделала хорошо.
Любовь и всё, что мне нужно,
Ты принесла с собой".
Я вижу, что она стоит передо мной,
И каждый день осознаю,
Что настоящую любовь находит тот,
У кого хватает смелости,
У кого хватает смелости на катастрофу.
Я вижу, что она стоит передо мной,
И каждый день осознаю,
Что настоящую любовь находит тот,
У кого есть госпожа Смелость
И у кого хватает смелости на катастрофу.
Автор перевода - Сергей Есенин
|