Перевод песни Libertines, The - Arbeit Macht Frei

Arbeit Macht Frei

Roll a gasper
The guard said he could stay alive
If he shovelled and burned his friends to die – people to die
And on the gate read:
Arbeit Macht Frei

In her rollers
With a gasper
She scrubs the steps on a mean street
Where no policemen walk the beat

Her old man
He don’t like blacks or queers
Yet he’s proud we beat the nazis?
(How queer…)

Arbeit Macht Frei

Труд освобождает

Скрути папиросу,
Надсмотрщик сказал, что он сможет остаться в живых,
Если закопает и сожжёт своих друзей – людей, предназначенных умереть,
А на воротах надпись:
Arbeit Macht Frei

В бигуди
Со своей папироской
Она драит крыльцо на трущобной улочке,
Где ни один полицейский не ходит патрулём

Её старик,
Он не любит черных и педиков,
Но тем не менее гордится, что мы победили нацистов?
(Как странно…)

Arbeit Macht Frei

1 – Arbeit macht frei — заголовок романа немецкого писателя-националиста Лоренца Дифенбаха, вышедшего в Вене в 1872 году. Фраза со временем стала популярной в националистических кругах. Звучит как “Арбайт махт фрай”, что в переводе означает “Труд делает свободным” или “Труд освобождает”.
2 – обыгрывается буквальное значение слова queer.

Автор перевода - Jolierrr из Магнитогорск
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Liam Espinosa - I'm Alive

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх