Перевод песни Little Big - Give Me Your Money

Give Me Your Money

[Ilya Prusikin:]
Give me your money
Give me your money
Give me your money. Money!
Give me your money

Brany-money minimum
Mini-mini-mini-mini-minimum
See my duffle, try my booze
Share it all, but don’t abuse
Tinted windows loaded gun
I don’t keep the change for fun
Laa la la la laa laa

Brany-money is everywhere
I dont realy even care
Choking chicks in public bath
For my life is not a big surprise
Now I’ve got my own way
For that shit I do not pay
Laa la la la laa laa

Give me your money
Give me your money
Give me your money. Money!
Give me your money

Brany-money minimum
In my dirty pocket’s endless gloom
Look man I’m still rockin’ out
Party Party Party Party never doubt
In the supermarket
Tryna find wall carpet
Laa la la la laa laa

Brany-money light my fire
Why does everybody fucking lie
If you wanna see the truth
Come to me, don’t be confused
Old school russian gangster
Supermassive rave star
Laa la la la laa laa

[Tommy Cash:]
Three stripes every day
Russian carpets all the way
I squat like Sergey
Kaif life it’s a party
Money comes money goes
But I’ll stay
Money comes money goes
But I’ll stay
like twitter I will follow you
Now scroll my body I’m really cool
Touch me… Touch me…
Touch my body, touch my body…
Touch my body, touch my body…
Touch my body, touch my body…

I’m in your blood
I am your drug
I am your wind
Your stupid dog
Your angry mom
Your precious cum
I’m best that you ever had

[Ilya Prusikin and Tommy Cash:]
Give me your money
Give me your money
Give me your money. Money!
Give me your money
Give me your money
Give me your money
Give me your money
Give me your money. Money!

Отдай мне свои деньги

[Илья Прусикин:]
Отдай мне свои деньги!
Отдай мне свои деньги!
Отдай мне свои деньги. Деньги!
Отдай мне свои деньги!

Минимум денежек,
Мини-мини-мини-мини-минимум.
Зацени мой спортик, попробуй моё бухло.
Поделюсь всем, но злоупотреблять не надо.
Тонированные стёкла, заряженные стволы,
Заберу сдачу ради веселухи.
Лаа-ла-ла-ла-лаа-лаа!

Денежки повсюду,
Мне серьёзно наплевать.
Парюсь с тёлками в общественных банях,
Для моей жизни это не такой уж сюрприз.
Теперь у меня свой собственный путь,
Я не плачу за это дер*мо.
Лаа-ла-ла-ла-лаа-лаа.

Отдай мне свои деньги!
Отдай мне свои деньги!
Отдай мне свои деньги. Деньги!
Отдай мне свои деньги!

Минимум денежек
В бесконечной темноте моего грязного кармана.
Смотри, мужик, я всё ещё под кайфом,
Вечеринка-вечеринка-вечеринка-вечеринка никогда не поколеблется.
В супермаркете
Пытаюсь найти настенный ковёр.
Лаа-ла-ла-ла-лаа-лаа.

Денежки разжигают мой огонёк,
Почему все, бл*, лгут?
Если ты хочешь увидеть правду,
Подойди ко мне, не смущайся.
Русские гангстеры старой школы,
Сверхмассивные звёзды рейва.
Лаа-ла-ла-ла-лаа-лаа.

[Томми Кэш:]
Три полоски каждый день,
Русские ковры повсюду,
Я на корточках, как Сергей,
Кайфовая жизнь – это вечеринка.
Деньги приходят и уходят,
Но я остаюсь.
Деньги приходят и уходят,
Но я остаюсь.
Словно в Twitter я буду “фолловить” тебя,
Теперь вращай моё тело, я серьёзно классный.
Потрогай меня… Потрогай меня…
Потрогай моё тело, потрогай моё тело…
Потрогай моё тело, потрогай моё тело…
Потрогай моё тело, потрогай моё тело…

Я в твоей крови,
Я твой наркотик,
Я твой ветер…
Твоя тупая собака,
Твоя злая мама,
Твой дорогой диплом…
Я лучше чем всё, что ты когда-либо имела.

[Илья Прусикин и Томми Кэш:]
Отдай мне свои деньги!
Отдай мне свои деньги!
Отдай мне свои деньги. Деньги!
Отдай мне свои деньги!
Отдай мне свои деньги!
Отдай мне свои деньги!
Отдай мне свои деньги!
Отдай мне свои деньги. Деньги!

1 – Речевую конструкцию “Brany-money” невозможно перевести, т.к. слова “Brany” вообще не существует в английском языке и использовано оно только ради рифмы.
2 – Спортик – сленговое сокращение от словосочетания “Спортивный костюм”.
3 – Keep the change – устойчивое выражение, означающее “Оставьте сдачу себе”, а I don’t keep the change, должно быть, носит противоположное значение, то есть, “я не оставлю вам сдачу”.
4 – Choking переводится как “задыхаться”, а так как в банях душно, можно провести аналогию со словом “париться”.
5 – Rocking out – устойчивое выражение, дословно, “терять сознание при приёме наркотиков”.
6 – Twitter – социальная сеть. В ней есть функция Follow (“следовать”, на русском сленге “фолловить”), которая позволяет пользователю добавить к себе запись другого пользователя.
7 – cum – сокр. от Cum Laude ~ С отличием (диплом, аттестат)

Автор перевода - TMellark из Иркутска
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни G-Eazy - Me, Myself & I

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх