Перевод песни Marina And The Diamonds - The Archetypes

The Archetypes

Housewife, Beauty Queen,
Homewrecker, Idle Teen
The ugly years of being a fool,
Ain’t youth meant to be beautiful?

Queen of no identity
I always feel like someone else
A living myth

I grew up in a lie
I can be anyone
(Anyone)
A study in identity and illusion
An ode to Cindy
(Anyone)
A living film
A real fake
And you will never know,
And you will never know
Love love love

Electra Heart, are you faux/real?

“Through others, we become ourselves”
The Archetypes

Архетипы*

Домохозяйка, Королева красоты,
Разлучница, Ленивый подросток –
Отвратительные годы валяния дурака.
Разве молодость дана не для того, чтобы быть прекрасной?

Королева выдумывания чужих образов,
Я всегда ощущала себя кем-то другим,
Как воплощённый в жизнь миф.

Я выросла во лжи,
Что могу стать кем угодно.
(Кем угодно)
Я изучала образы и иллюзии,
Я – ода Синди,
(Кто угодно)
Оживший фильм,
Настоящая подделка,
И тебе никогда не познать,
И тебе никогда не познать
Любовь, любовь, любовь.

Электра Харт, ты выдумка или реальный человек?

“Через других мы становимся собой”,
Через архетипы.

* Архетип (др.-греч. “первообраз”) — в аналитической психологии, основанной Карлом Юнгом, — универсальные врождённые психические структуры, составляющие содержание коллективного бессознательного, распознаваемые в нашем опыте и являемые, как правило, в образах и мотивах сновидений. Те же структуры лежат в основе общечеловеческой символики мифов, волшебных сказок, сюжетов художественных произведений.
1 – образы из песен, созданные Мариной Диамандис в её альбоме “Электра Харт” (англ. “Electra Heart”), 2012 год.
2 – имеется в виду Синди Шерман (англ. Cindy Sherman) — популярная современная американская художница, работающая в технике постановочных фотографий. Люди на её снимках примеряют другие образы.
3 – “Электра Харт” (англ. “Electra Heart”) – второй студийный альбом Марины Диамандис, название которому дал персонаж, созданный Мариной, по словам певицы, “воплощающий всё самое скверное в западном образе жизни”, женщину с тёмной стороны “американской мечты”. Электра Харт – олицетворение всего самого низменного и фальшивого, что есть в девушках.
4 – фраза советского психолога Льва Семёновича Выготского из его монографии “Проблема развития и распада высших психических функций” (1934).

Автор перевода - Дмитрий из Льгова
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Jon Bellion - Waves of Loneliness

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх