Я з України
Мені казали “прівєт”,
Мені казали “здравствуй”
І “давай до свіданья”
Казали мені.
І все це було б нормально,
Все б це було не страшно,
Якби це було у Пітєрі,
Або у Москві.
Але такими словами
Мене стрічає столиця
Жовтоблакитної країни,
Що чекає на транш
Вона чомусь не розуміє
Моєї мови:
Коли я кажу “привіт”,
Мене питають “ти са Львова?”
Ні, я з України — це навпроти Європи,
Це там, де Хрещатик, це там, де Дніпро.
Ні, я з України — проти вас я не проти,
Але мені треба знати, хто тут хто…
Так, я з України! Так, я з України!
І на стіні колгоспник
Каже “все пучком”,
І кожен день розпочинається
Гімном,
І сорочина біла,
І мова солов’їна,
На усіх каналах —
“Добрий вєчєр, Україна”
І як тут бути, на що чекати,
Одна земля — і Донбас, і Карпати,
Але не чує мене країна —
Моя мова просто класна, а не солов’їна.
Так, я з України — це навпроти Європи,
Це там, де Хрещатик, це там, де Дніпро.
Так, я з України — проти вас я не проти,
Але мені треба знати, хто тут хто…
Так, я з України — це навпроти Європи,
Це там, де Хрещатик, це там, де Дніпро.
Так, я з України — проти вас я не проти,
Але мені треба знати, хто тут хто…
Так, я з України! [2x]
|
Я с Украины
Мне говорили “привет”,
Мне говорили “здравствуй”,
И “давай до свиданья”
Говорили мне.
И это было б нормально,
Это было б не страшно,
Если б случилось в Питере
Или в Москве.
Но такими словами
Меня встречает столица
Сине-желтой страны,
Ожидающей транш.
Она почему-то не понимает
Моего языка,
Когда я говорю “прывит”,
Меня спрашивают: “Ты со Львова?”
Нет, я с Украины, это напротив Европы,
Это там, где Крещатик, это там, где Днепр.
Нет, я с Украины, против вас ничего не имею,
Но хочу знать, кто тут кто.
Да, я с Украины! Да, я с Украины!
И на стене колхозник
Говорит: “Всё пучком”
И каждый день начинается
Гимном.
И белая сорочка,
И “теляча мова”,
И на всех каналах:
“Добрый вечер, Украина!”
И как тут быть? Чего ждать?
Одна земля – и Донбасс, и Карпаты.
Но не слышит меня страна.
Мой язык просто классный, а не телячий.
Да, я с Украины! Это напротив Европы,
Это там, где Крещатик, это там, где Днепр.
Да, я с Украины, против вас ничего не имею,
Но хочу знать, кто тут кто.
Да, я с Украины! Это напротив Европы,
Это там, где Крещатик, это там, где Днепр.
Да, я с Украины, против вас ничего не имею,
Но хочу знать, кто тут кто.
Да, я с Украины! Да, я с Украины!
1 – очевидно, ударение при склонении слова “гимн” сместилось с целью придать больше сарказма; это небольшая игра слов – в такой форме слово совпадает с характерной для русскоязычного населения формой произношения русского слова “говно” (просторечного “гомно”) на украинский манер с заменой “о” на “і”.
2 – в оригинале “мова соловьиная”, но вообще у русских иногда принято пренебрежительно называть украинский “телячьей мовой”, поэтому идиома, отсылающая к украинской поэзии, переведена так, чтобы подчеркнуть конфликт.
Автор перевода - Кирилл из Дашев
|