Unterm Mond
Unterm Mond letzte Nacht
Bin ich neben dir erwacht
Wusste kaum was von dir
Und du gar nichts von mir
Unterm Mond sah ich dich
Ich sah dir lange ins Gesicht
Wirst du bleiben oder gehen,
Als wäre nie etwas geschehen
War es nur so ein Glücksmoment,
Ein Feuer, das schnell niederbrennt
Oder wird aus dieser kurzen Zeit
Vielleicht eine ganze Ewigkeit?
Unterm Mond weiss man nie,
Zählt ein Wort auch noch morgen früh,
Wenn die Sonne wieder kommt
Dort, am fernen Horizont
Unterm Mond verspricht man viel,
Was man gar nicht sagen will
Wie sehr du mich jetzt auch liebst,
Was noch kommt, ist ungewiss
War es nur so ein Glücksmoment,
Ein Feuer, das schnell niederbrennt
Oder wird aus unsrer kurzen Zeit
Vielleicht eine ganze Ewigkeit?
War es nur so ein kurzer Rausch,
In dem man Zärtlichkeiten tauscht
Oder wird aus unsrer kurzen Zeit
Vielleicht eine ganze Ewigkeit,
Eine Ewigkeit?
|
Под луной
Под луной вчера ночью
Я проснулась рядом с тобой,
Почти ничего не знала о тебе,
А ты совсем ничего не знал обо мне.
Под луной я смотрела на тебя,
Смотрела долго тебе в лицо:
Останешься ты или уйдёшь? –
Будто никогда такого не случалось.
Это был всего лишь момент счастья,
Страсть, которая быстро угаснет,
Или этот короткий отрезок времени,
Возможно, превратится в целую вечность?
Под луной никогда не знаешь,
Будет ли ещё в счёт обещание завтра утром,
Когда солнце снова взойдёт
Там, на далёком горизонте.
Под луной обещаешь много того,
Чего совсем не хочешь говорить.
Как бы сильно ты меня сейчас ни любил,
Ещё неизвестно, что нас ждёт впереди.
Это был всего лишь момент счастья,
Страсть, которая быстро угаснет,
Или короткий отрезок нашего времени,
Возможно, превратится в целую вечность?
Это было всего лишь недолгое упоение,
Когда обмениваются нежностью,
Или короткий отрезок нашего времени,
Возможно, превратится в целую вечность,
В вечность?
Автор перевода - Сергей Есенин
|