Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - A la moitie de la distance

A la moitie de la distance

A la moitie de la distance

Au beau milieu

De cette vie qui danse

Et recommence comme elle peut

A la moitie de ma chanson

Qui m’a le mieux suivie

La passion ou la melancolie?

J’ai la memoire qui me fait des histoires

Et se deforme a l’ombre du passe

Un rire enorme quelquefois vient effacer

Le reflet sage et bien classe

A la moitie de la distance

Au beau milieu

D’un fado qui balance

Entre une avance et un aveu

A cet entracte de la piece

Faut-il changer de peau

De lumiere, d’auteur ou de rideaux?

A la moitie de mes dimanches

Qui m’interdit

De prendre ma revanche

Sur la farce des lundis?

A mi-chemin de mes vacances

Au pays de la vie

Parenthese entre deux paradis

J’ai des soupirs qui m’ont fait des sourires

Des ephemeres que je croyais des dieux

Et des delits et des delires moins delicieux

Qu’un soir tendresse au coin du feu

A la moitie de la distance

Au beau milieu

De cette vie qui danse

Et manigance mes adieux

A la moitie de ma chanson

Va-t-il venir enfin,

Le prenom qui manque a mon refrain?

Maintenant je ne recommence

Pas a moitie

Mon c?ur est en partance,

Tout enfance, tout entier

A la moitie de ma romance

Je lance un grand defi

A la page blanche de ma vie…

Посреди пути

Посреди пути

На самой середине

Этой жизни, которая танцует

И начинает, как может, вновь и вновь:

По середине моей песни,

Кто же чаще был со мной рядом:

Страсть или грусть?

Память играет со мной

И искажается под тенью времени,

Порой заливистый смех стирает

Скромное и забытое отражение

Посреди пути

На самой середине

Фаду, которое балансирует 1

Между шагом вперед и признанием,

Во время антракта пьесы,

Стоит ли менять маску,

Освещение, автора или занавес?

Посреди моих воскресных дней,

Кто же запрещают мне

Отыграться

Над фарсом будних дней?

На полпути моих каникул

В страну жизни,

Отступление между двумя сторонами рая:

Жалобные вздохи мне улыбались

Мимолетные мгновения, которые я принимала за Богов

И преступления и безумия – все это менее сладостно,

Чем нежность одного вечера у огня::

Посреди пути

На самой середине

Этой жизни, которая танцует

И строит козни моим прощаниям:

Посреди моей песни,

Вспомню ли я, наконец,

Это имя, которого так не хватает в моем припеве,

Сегодня я не начинаю с середины

Мое сердце отправляется в путь,

Все мое детство, целиком:

Посреди моего романса,

Я бросаю дерзкий вызов

Чистой странице моей жизни…

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Jay-Z – Holy Grail (Feat. Justin Timberlake)

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх