Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - An Einem Sonntag in Avignon

An Einem Sonntag in Avignon

An einem Sonntag in Avignon
Spielt der Musiker in Avignon.
Da brennen tausend Laternen am Fluß
Und alle Mädchen, die träumen heut’ von einem Kuß.

An einem Sonntag in Avignon,
Da kommt die Liebe nach Avignon,
Da ist die Einsamkeit vorbei.
O c’est si bon, o c’est si bon !
Und es geschieht so allerlei,
An einem Sonntag in Avignon.

Du bist nie mehr so jung wie heut,
Bleib nicht allein, nimm Dir die Zeit
Und komm mit mir, es ist nicht weit,
Und komm mit mir nach Avignon.

An einem Sonntag in Avignon,
Spielt der Musiker in Avignon.
Dazu im Kreis dreht sich das Karussell;
Bist Du noch traurig, steig ein, und das ändert sich schnell.

An einem Sonntag in Avignon,
Da kommt die Liebe nach Avignon.
Da ist die Einsamkeit vorbei
O c’est si bon, o c’est si bon !
Und es geschieht so allerlei,
An einem Sonntag in Avignon.

Du bist nie mehr so jung wie heut,
bleib nicht allein, nimm Dir die Zeit,
Und komm mit mir, es ist nicht weit,
Und komm mit mir nach Avignon.

Da ist die Einsamkeit vorbei,
O c’est si bon, o c’est si bon !
Und es geschieht so allerlei,
An einem Sonntag in Avignon.

В воскресенье в Авиньоне*

В одно прекрасное воскресенье
Играет музыкант в Авиньоне!
Здесь пылают тысячи фонарей на реке
И все девушки, что мечтают о поцелуе!

В одно прекрасное воскресенье
Вот и пришла любовь в Авиньон,
Вот и ушло одиночество!
О, это так прекрасно!
И так происходит каждый раз
По воскресеньям в Авиньоне!

Ты никогда больше не будешь так молод, как сегодня!
Не оставайся один, найди время
И пойдём со мной – это недалеко –
И пойдём со мной в Авиньон!

В одно прекрасное воскресенье
Играет музыкант в Авиньоне!
К тому же по кругу вращается карусель,
Если ты всё ещё грустишь – садись, и это быстро пройдёт!

В одно прекрасное воскресенье
Вот и пришла любовь в Авиньон,
Вот и ушло одиночество!
О, это так прекрасно!
И так происходит каждый раз
По воскресеньям в Авиньоне!

Ты никогда больше не будешь так молод, как сегодня!
Не оставайся один, найди время
И пойдём со мной – это недалеко –
И пойдём со мной в Авиньон!

Там быстро проходит одиночество!
О, это так прекрасно!
И так происходит каждый раз
По воскресеньям в Авиньоне!

* Эта песня Мирей Матье на немецком языке стала очень популярной в Германии, и до сих пор Мирей исполняет её на своих концертах. В песне говорится об Авиньоне – родном городе Мирей. Авторы этой песни поэт-песенник Георг Бушор и известный композитор Кристиан Брун написали также много других немецких песен для Мирей Матье. После успеха этой песни в 1970 году немцы прозвали Мирей Матье “der Spatz von Avignon” – воробышек из Авиньона. Это прозвище дано по аналогии с Эдит Пиаф, фамилия которой также переводится как “воробей”.

Автор перевода - mFrance
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Lindsey Stirling - Something Wild

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх