Перевод песни Nas - Nah Mean

Nah Mean

[Damian Marley:]
Tougher than concrete, eh bwoy!
Go, labbajuice! Watcha!
Check it! Boom!
You nah mean?
Mi dip out a whole fourteen, nah mean?
And reload mah extra magazine, nah mean?
And wounded them housing scheme, nah mean?
Nuff a dem a move sideway and lean, nah mean?
Can’t come bout when man deh in, nah mean?
We nuh like dem colonial regime, nah mean?
Ethiopian nuh like Mussolin, nah mean?
Mi queen hafa rock and come in, nah mean?
And jump pon mi big trampoline, nah mean?
And boost up her self-esteem, nah mean?
Nuff a wonder how man kitchen so clean, nah mean?
And which recipe dat a steam, nah mean?
The lyrics dem a flow like a stream, nah mean?
Mek you feel like you living in a dream, nah mean?
It come to the crop man a cream, nah mean?
It come to discipline man a Dean, nah mean?
Mi tougher than a Hummer limousine, nah mean?
We stepping, we fresh and we clean, nah mean?
I burn the stinkest of green, nah mean?
Better listen up careful, ol’ keen, nah mean?
A Puppa Nas a rock and come in, nah mean?

[Nas:]
We celebrate like I finished probation, boy boy,
Knottyhead with no chaser, boy boy,
From the mouth I can spit out a razor, boy boy,
Open up your facial like your boy Roy in his prime,
Eat food, dinnertime, Jr. Gong pass the Guinness.
Handle business, Black Velvet sippers,
Females never bid us farewell, they with us
‘Cause we arrive on the scene just like a high beam, nah mean?
Don’t let us have to make the nine scream, nah mean?
At your racial policing regime, nah mean?
Spiritual like a Elohim, nah mean?
In a casino or a yacht, wherever I’m seen
My brothers and sisters are never forgot, nah mean?
Don’t wanna hear another soldier drop, nah mean?
Another dope addict get shot with the morphine,
And Feds are indicting my block, nah mean?
They wearing red from they shoes to they top, nah mean?
I’m wishing that all the violence would stop, nah mean?

[Damian Marley:]
We don’t like the sound of siren, nah mean?
And some bwoy soft like ice cream, nah mean?
From a bwoy mek the Feds intervene, nah mean?
We send a bwoy go tek intravene, nah mean?
Parabellum dem a itch up inna spleen, nah mean?
Inna Queens gunman reign supreme, nah mean?
Kingstonians are real blood fiends, nah mean?
The world is a big crime scene, nah mean?
Yo yo, Mr. President!
What you doing for my residence?
Yo Mr. Minister!
Why you being sinister?
Yo yo, Mr. President!
What you doing for my residence?
Yo Mr. Minister!
Why you being sinister?
Say man a di real Buffalo inna Rastafari regime,
Bush bungalow is where mi dwell with mi queen,
Trash to the bone down inna camouflage green,
Nuff a dem that can’t go the places we been,
Nuff a dem that can’t see the sights that we seen,
That’s why them face all a twist up and a lean, nah mean?
Dem better mind we kick it off clean, nah mean?
Man a gangster just like Gambin, nah mean
Dem can’t serve congo dread court supine, nah mean?
A who you want come in convene, nah mean?
Attorney have to rock and come in, nah mean?
Mi pocket dem green like Sperling, nah mean?
Mi regular fly out and fly in, nah mean?
The stadium pack like sardine, nah mean?
Can’t catch mi speed a fassyhole need caffeine, nah mean?
Run out a breath and antihistamine, nah mean?
Wash over gold dem come in like Listerine, nah mean?
You think a lie we badder than Al Pacin, nah mean?

[Nas:]
It’s genocide, it’s a genocide!
It’s a genocide, it’s a genocide!
Fifth floor cooking raw, had my own supply,
‘Cause of capitalist ways, that was back in the days,
So now I do rap and it pays.

Просекаешь

[Damian Marley:]
Крепче бетона, ага, парень!
Давай, сосунок! Следи за собой!
Цените! Бах!
Ты просекаешь?
Я выдам все четырнадцать пуль, просекаешь?
А потом вставлю запасной магазин, просекаешь?
Разнесу все их дома, просекаешь?
Хватит им стоять в стороне и отлынивать, просекаешь?
Вам нельзя высовываться, когда прихожу я, просекаешь?
Нам не нравится их колониальный режим, просекаешь?
Эфиопы не любят Муссолини, просекаешь? (1)
Моя королева завелась и начала, просекаешь?
Запрыгнула на мой большущий батут, просекаешь?
Подняла себе самооценку, просекаешь?
Хватит про то, какая у меня чистая кухня, просекаешь?
И каким блюдом так пахнет, просекаешь?
Эти слова текут как бурный поток, просекаешь?
Тебе кажется, что это сказка наяву, просекаешь?
Я снимаю все сливки, просекаешь?
Это всё вопрос повиновения Всевышнему, просекаешь?
Я страшнее лимузина “Хаммер”, просекаешь?
Мы начинаем, крутые и модные, просекаешь?
Я шмаляю самую пахучую дурь, просекаешь?
Лучше слушай внимательно и стремись, просекаешь?
Большой Нас будет зажигать, он начинает, просекаешь?

[Nas:]
Мы радуемся так, будто у меня кончился условный срок, пацан,
Портвешок без закуски, пацан,
Мой рот может выдавать острейшие рифмы, пацан,
Не прячь лицо, как наш братишка Рой в расцвете сил, (2)
Пора есть — время обеда, Гонг-малдший предаёт пиво. (3)
Заправляем бизнесом, пьём дорогое виски,
Женщины никогда не отказывают нам, они с нами,
Потому что мы всегда на сцене, как грим, просекаешь?
Не заставляй наши автоматы подавать голос, просекаешь?
На ваш расистский полицейский режим, просекаешь?
Я духовен, как Элохим, просекаешь? (4)
В казино или на яхте, где бы меня ни увидели,
Я никогда не забываю о своих братьях и сёстрах, просекаешь?
Не хочу слышать, как падёт ещё один солдат, просекаешь?
Ещё один наркоман наширялся морфином,
Теперь федералы обвиняют весь мой квартал, просекаешь?
Они покрыты красным с головы до ног, просекаешь?
Я хочу, чтоб это насилие прекратилось, просекаешь?

[Damian Marley:]
Мы не любим звуки сирен, просекаешь?
А некоторые пацаны мягкие, как мороженое, просекаешь?
Этот пацан обратился к федералам, просекаешь?
Мы отправили этого пацана в больничку, просекаешь?
Пули почесали ему селезёнку, просекаешь?
В Куинсе господствует режим бандитов, просекаешь? (5)
Кингстонцы жить не могут без крови, просекаешь?
Весь мир — большое место преступления, просекаешь?
Йоу-йоу, мистер президент!
Что вы делаете для моих граждан?
Йоу, мистер министр, почему вы такой зловещий?
Йоу-йоу, мистер президент, что вы делаете для моих граждан?
Йоу, мистер министр, почему вы такой зловещий?
Скажите, я же настоящий буффало при режиме растафари, (6)
Я живу со своей королевой в бунгало из травы,
Весь облачён в зелёный камуфляж,
Остальные не могут выжить там, где побывали мы,
Остальные не могут увидеть того, что видели мы,
Поэтому они недовольно морщат лица,
Им лучше не возражать, если мы аккуратно стартуем, просекаешь?
Я гангстер, совсем как Гамбино, просекаешь? (7)
Им не вызвать парня с дредами повесткой в суд, просекаешь?
Кого вы хотите видеть, просекаешь?
Надо, чтобы власти сами заявились ко мне, просекаешь?
В моих карманах зелени как на грядке, просекаешь?
Я постоянно то влетаю, то вылетаю, просекаешь?
Люди на стадионе, как сардины в банке, просекаешь?
Меня не поймать на такой скорости, этим п**дюкам нужен кофеин, просекаешь?
У вас собьётся дыхание и кончатся антигистамины, просекаешь? (8)
С них слезет позолота, как от Листерина, просекаешь? (9)
Думаешь врём? Да мы страшнее Аль Пачино, просекаешь? (10)

[Nas:]
Это геноцид! Это геноцид!
Это геноцид! Это геноцид!
На пятом этаже готовят неразбавленный, у меня свои поставщики,
Это всё из-за капиталистов, но так было давно,
Теперь я читаю рэп, и за него хорошо платят.

1 — Бенито Амилькаре Андреа Муссолини (1883–1945) — итальянский диктатор, лидер Национальной фашистской партии; главнокомандующий во время Второй итало-эфиопской войны (1935–1936), в результате которой Италия аннексировала Эфиопию.
2 — Рой Джонс-младший — американский боксёр-профессионал, серебряный призёр Олимпийских игр 1988 года, абсолютный чемпион мира в полутяжёлой весовой категории, чемпион мира в средней, второй средней, полутяжёлой, в первой тяжёлой и тяжёлой весовых категориях.
3 — Джуниор Гонг (Гонг-младший) – прозвище Дэмиана Марли, образованное от прозвища его отца Тафф Гонг.
4 — Элохим — слово, в зависимости от контекста обладающего единственным или множественным числом, и обозначающее Бог или боги, упоминается на протяжении всего Ветхого завета.
5 — Куинс — самое большое по территории и второе по населению боро Нью-Йорка, расположено на острове Лонг-Айленд и омывается Атлантическим океаном; самая неоднородная по этническому составу часть города.
6 — Буффало — неформальное прозвание военнослужащих 10-го кавалерийского полка в армии Соединённых Штатов, сформированного 21 сентября 1866 года в Форт-Ливенуорте, штат Канзас, и целиком состоявшего из солдат-афроамериканцев. Прозвище было дано “негритянской кавалерии” индейскими племенами, с которыми она сражалась, но в конечном итоге стало синонимом всех афроамериканских полков, образованных в 1866 году. Растафарианство — новое религиозное движение, которое привело к образованию музыкального стиля регги в 1960-х.
7 — Преступная семья Гамбино — одна из “пяти семей” мафии, контролирующих организованную преступную деятельность в Нью-Йорке.
8 — Антигистаминные препараты — группа лекарственных средств, осуществляющих конкурентную блокаду рецепторов гистамина в организме, что приводит к торможению опосредуемых им эффектов.
9 — Листерин — торговое название антибактериального средства для полоскания полости рта.
10 — Альфредо Джеймс “Аль” Пачино — американский актёр театра и кино, режиссёр, сценарист, наиболее знаменит своими ролями гангстеров.

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни La Roux - Cruel Sexuality

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх