Перевод текста песни Ray Stevens - Sittin' up with the dead

Представленный перевод песни Ray Stevens - Sittin' up with the dead на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Sittin' up with the dead

Well out in the country, we didn't have mortuaries
And so it was always customary
For the undertaker to do his job
And lay your kin out right there at home.
Well the church would loan ya foldin' chairs
And you'd have visitation and everything right there
But when the nighttime come
You had to sit up with the dead
'Cause it wasn't right to leave 'em alone.

Well, the last time
I sat up was '65
When my old arthritic Uncle Fred died
He was 97 and so stooped over
The morticians couldn't straighten him out.
They used a loggin' chain
To hold him down
And covered that all up with a cape and a gown
And didn't tell nobody in the family
'Cause that's the kind of stuff folks just don't want to know about.

Well we were all sittin' there; it was 3 in the mornin'
And then there come up a cloud, a-thunder lightnin' and stormin'
Well, that lightnin' flashed and that thunder clapped
And that chain 'round old Uncle Fred went 'snap'
And rattled and fell to the floor with a thump
And Uncle Fred just sat right up!

And I ain't sittin' up with the dead no more
I don't know 'bout you
No, I ain't sittin' up with the dead no more
No matter what ya say or do.
They say the dead can't hurt ya
'Cause they already left
But what they left
Can sure make ya hurt yourself.
And I ain't sittin' up with the dead no more
Since the dead started sittin' up too.
Lord, have mercy!

Well when Uncle Fred sat up, so did everyone there
And there came a great partin'
Of the foldin' chairs.
And that preacher nearly knocked me down, he said
"Oh, I'm headin' out that kitchen door!"
I said "Rev, that kitchen ain't got no door in it!"
He said "Don't worry son,
It will have in a minute!"
And I ain't never seen
So much jumpin' and shovin' before.

And then somebody stepped on an old cat's tail
It let out a scream, a screech, a wail
And to say the least, that howl didn't help
To calm the situation down.
And then that lightnin' flashed and that house went black
And I spoke to my feets; I said "Boys, make tracks!"
And I went out
That screen door
Lickety split for town!

Well I cut through the cemetary, fell in a hole
It was Uncle Fred's grave,
And it was dark and cold!
Yeah, the town drunk dug it and he dug it too deep
And unbeknownst to me, he's still in there asleep
And I'm scratchin' and jumpin' tryin' to get out of that hole
And he woke up and said:
"You might as well come over here
And sit down beside me, boy,
'Cause you ain't gettin' outta here tonight."
But I did!

And I ain't sittin' up with the dead no more
I don't know 'bout you
No, I ain't sittin' up with the dead no more
No matter what ya say or do.
They say the dead can't hurt ya
'Cause they already left
But what they left
Can sure make ya hurt yourself.
And I ain't sittin' up with the dead no more
Since the dead started sittin' up too.

Wasn't no sense in nobody sittin' up with Uncle Fred anyhow!
Uncle Fred done gonna be
Sittin' up with his OWN self.
Next time, I'm just gonna send flowers! Yeah.

Сидя с мертвецом

Что ж, у нас за городом, в глуши, нет моргов,
И поэтому всегда было принято
Приглашать сотрудника похоронного бюро наводить марафет
И размещать умершего родственника дома.
Церковь временно предоставляет раскладные стулья,
И вы с родственниками прощаетесь с покойным у себя дома.
Но когда наступает ночь,
Вы не ложитесь спать, когда мертвец в доме,
Поскольку было бы неправильно оставлять его одного.

Что ж, последний раз,
Когда я провёл ночь с мертвецом, был в 1965-ом году,
Когда мой старый, страдавший артритом дядя Фрэд помер.
Ему было 97 лет и он был настолько скрючен,
Что сотрудники похоронного бюро не смогли его распрямить.
Они использовали погрузочную цепь,
Чтобы она не дала ему подняться из гроба,
А цепь прикрыли погребальной одеждой,
И никому из семьи не рассказали об этом,
Поскольку обычно люди о таких подробностях не хотят знать.

Что ж, мы все сидели и скорбели, было 3 часа утра,
Как вдруг штормовой ветер нагнал облака, с громом и молнией.
Так вот, молния сверкнула и ударил гром,
И та цепь, обмотанная вокруг дяди Фрэда, оборвалась
И, загремев, упала на пол с глухим ударом,
И дядя Фрэд поднялся, сел в гробу!

Не знаю как вы,
А я никогда больше не стану сидеть с мертвецом.
Нет, я никогда больше не стану сидеть с мертвецом,
И неважно, что скажут люди.
Говорят, что мертвецы не могут причинить тебе боль,
Поскольку они уже покинули этот мир,
Но то, что от них осталось в этом мире,
Несомненно, может причинить тебе боль.
Я никогда больше не стану сидеть с мертвецом,
После того, как мертвец тоже стал восседать.
Господи помилуй!

Что ж, когда дядя Фрэд поднялся, остальные поступили так же,
И все, кто там находился, бодро вскочили на ноги
Со складных стульев.
И пастор, который едва не сбил меня с ног, сказал:
«Ох, выйду-ка я отсюда через дверь на кухне!»
Я сказал: «Преподобный, на кухне нет двери наружу!»
На что он ответил: «Не волнуйся, сын мой,
Сейчас она появится!»
Я никогда прежде не видел, чтобы пастор
Так бодро бегал вприпрыжку и расталкивал всех вокруг.

А затем, в суматохе, кто-то наступил старому коту на хвост.
Раздался вопль, визг и завывание.
И, мягко выражаясь, тот вопль не способствовал тому,
Чтобы все успокоились.
А затем сверкнула молния, и дом погрузился во тьму,
И я сказал: «Пора рвать когти!»
Я выскочил наружу
Через дверь с сеткой
И опрометью помчался в город!

Что ж, я бежал, срезая путь через кладбище, и провалился в яму.
Это была свежевыкопанная могила для дяди Фрэда,
И в ней было темно и холодно.
Местный алкаш выкопал её, и выкопал слишком глубоко,
И в ней же и уснул, о чём я не знал.
И я карабкаюсь и прыгаю, пытаясь выбраться из ямы,
А он проснулся и сказал:
«Почему бы тебе не подойти сюда
И не присесть рядом со мной, парень,
Всё равно тебе не выбраться отсюда этой ночью».
Но я выбрался!

Не знаю как вы,
А я никогда больше не стану сидеть с мертвецом.
Нет, я никогда больше не стану сидеть с мертвецом,
И неважно, что скажут люди.
Говорят, что мертвецы не могут причинить тебе боль,
Поскольку они уже покинули этот мир,
Но то, что от них осталось в этом мире,
Несомненно, может причинить тебе боль.
Я никогда больше не стану сидеть с мертвецом,
После того, как мертвец тоже стал восседать.

Так или иначе, не было никакого смысла сидеть с дядей Фрэдом!
Дядя Фрэд, должно быть, исполнил обычай,
Посидев сам с собой.
В следующий раз я просто пошлю цветы!


Автор перевода - BluesRocker
skyeng

Смотрите также: Перевод песни Wolf Alice - Silk


Комментарии



© 2011-2017 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

  • Рейтинг@Mail.ru