Перевод песни Roger Waters - 5.06 A.M. (Every Strangers' Eyes)

5.06 A.M. (Every Strangers' Eyes)

Waitress: “Hello… you wanna cup of coffee?”
Trucker: “Hey… Turn the fucking Juke Box down”
Waitress: “I’m sorry, would you like a cup of coffee?
Okay, you take cream and sugar? Sure”

In truck stops and hamburger joints
In Cadillac limousines, in the company of has-beens
And bent-backs
And sleeping forms, on pavement steps

In libraries and railways stations
In books and banks
In the pages of history
In suicidal cavalry attacks

I recognize? myself
In every stranger’s eyes

And in wheelchairs, by monuments
Under tube trains and commuter accidents
In council care and county courts
At Easter fairs and seaside resorts

In drawing boards and city morgues
In award winning photographs, of life rafts on the China seas
In transit camps, under arc lamps
On unloading ramps, in faces blurred by rubber stamps

I recognize
Myself, in every stranger’s eyes

And now
From where I stand
Upon this hill
I plundered from the pool

I look around
I search the skies
I shade my eyes
So nearly blind

And I see signs
Of half remembered days
I hear bells that chime
In strange familiar ways

I recognize
The hope, you kindle in your eyes

It’s all so easy now
As we lie here in the dark
Nothing interferes, it’s obvious how to beat the tears
That threaten to snuff out the spark of our love

5:06 (Глаза каждого незнакомца)

Официантка: “Здравствуйте… хотите чашечку кофе?”
Дальнобойщик: “Эй… Выруби этот грёбаный музыкальный автомат”
Официантка: “Извините, вы бы хотели выпить кофе?
Хорошо, вам со сливками и сахаром? Конечно”

На грузовых стоянках и в закусочных,
В лимузинах Кадиллак, в компании людей, которые утратили своё положение.
И в согнутых спинах,
И в спящих телах, на ступеньках мостовой.

В библиотеках и железнодорожных станциях,
В книгах и банках.
На страницах истории,
В самоубийственных атаках кавалерии.

Я узнаю себя
В глазах каждого незнакомца.

И в инвалидных колясках, возле памятников,
Под поездами метро и в обычной аварии.
В советах по усыновлению и окружных судах,
На пасхальных ярмарках и на морских курортах.

На чертежных досках и в городских моргах,
На фотографиях, удостоенных наградами, на спасательных плотах в Китайском море.
В транзитных лагерях, под дуговыми фонарями,
На разгрузочных рампах, в лицах, размытых стереотипами.

Я узнаю себя
В глазах каждого незнакомца.

И сейчас,
С места на котором я стою.
На этом холме,
Я срываю куш в казино.

Я смотрю вокруг,
Я ищу небо.
Я прикрываю себе глаза так,
Что почти слепну.

И вижу знаки
Дней почти забытых.
Я слышу колокола, которые звенят
В странном, но знакомом мотиве.

Я узнаю
Надежду, горящую в ваших глазах.

Теперь всё так просто,
Когда мы лежим здесь в темноте.
Ничто не мешает, и очевидно, как слёзы сдержать,
Угрожающие потушить искру нашей любви.

1 – Кадиллак, это американский производитель автомобилей класса “люкс”
2 – в английском, “commuter accident”, это авария или несчастный случай, произошедшие на обычном маршруте автобуса или на рабочем месте рабочего

Автор перевода - Гошка Кошка
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Paul McCartney - Hunt You Down/Naked/C-Link

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх