Перевод текста песни Sagopa Kajmer - Ahmak Islatan

Представленный перевод песни Sagopa Kajmer - Ahmak Islatan на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Ahmak Islatan

Uyanmak zor
Uykunu bölmedikçe kurtuluş
Çıkışı bulamadığın yol üzeri
Gözün kapalı yıpranış
Yıprandığını bir tek senin bilmen kıvranış
Ağladığını kendin görmen ruhen yıkılış
Onlar anlatsan da anlamazlar,
Bir anlam da yüklemezler
Çıldırdığını düşünürler
O büyük düşünürler
"Keşke konuşmasaydım" dersin
Meğer buymuş ilk dersin.
Zor iş kolay gelsin
Elin boşta kalır tutmadıklarında
Gözün yaşta kalır anlamadıklarında
Sesin titrer konuşmaya çabaladığında ardarda
Oysa kim istemezki her gün ilkbahar günü
Şiirler yazmak izleyip kırmızı gülü?
Akan saatler beraberinde götürür ömrü
Kalan sağlar senindir
Kaybedilenler ölü
Ben seni gayet iyi de anlıyorum, gayet
Ardımda bıraktığım o yollar
Burdan gayet net
İnsan bir nefis, bir nefes
Bir özgür, bir kodes, bir hapis, bir kafes
Yaşa etmeden pes...Kolaysa
Zor çıkar içinden
Açılmamış ne kadar kutu varsa
Yalan dağılır içinden açılmış ne kadar ağız varsa
Çil yavrusu gibi dağılır bildiğin
Ne kadar iyi varsa

[Nakarat:]
İlk başta suya kanar gibi kandım,
Sözlerine inandım herkesin kalpten, çok içten
Bu uykumdan uyanmam zaman aldı,
Uyandım uykusuzluk başladı aniden. Aniden
Yıllar öğretmenim oldu, gerçek zor okuldu.
Kaçtım dersten, derslerden isterdim uyanmak birden,
Bir kötü kabustan cidden, aniden. Sahiden

Bendeki buz söndürüyor ağır ateşleri
Yakmaya çalıştığım kısa çıralar nemli
Karaya oturmuş geminin tayfasındanım kabaca
Ruh halim ejderhaya kafa tutan bir atmaca
Bu hayat bolca kutulu bulmaca
Bildiğin cevaplar olur,
Bilemediğinde karmaşa
Dallanıp yeşermek de var ve bir de solmaca
Nefesten kesilmek de var içinde koşmaca
Güzel bir şarkı buldum kendimi onunla öldürdüm
Sonra bir diğer şarkı duyup hayata onunla geri de döndüm
Sonra başka şarkılarla doğdum.
Onlarla soldum
Ben Yunus'u şarkılarda buldum, hayatta kaybettim
Gönlümün cennetine koyduklarım
Ve cehenneminde yaktıklarım
Ne çok şey anlatıyor gözlerine baktıklarım
Çok şey anlatıyor gözümden akıttıklarım
Ahmak ıslatanlarım

[Nakarat: 2x]
İlk başta suya kanar gibi kandım,
Sözlerine inandım herkesin kalpten, çok içten
Bu uykumdan uyanmam zaman aldı,
Uyandım uykusuzluk başladı aniden. Aniden
Yıllar öğretmenim oldu, gerçek zor okuldu.
Kaçtım dersten, derslerden isterdim uyanmak birden,
Bir kötü kabustan cidden, aniden. Sahiden




Морось

Просыпаться тяжело,
Пока не прерывается сон, это избавление;
Твои глаза закрыты, ты вымотан на пути,
Где не можешь найти выход;
Это мучение, когда только ты сам знаешь, насколько ты устал.
Видеть самому свои рыдания – это душевный крах.
Они не поймут; даже если объяснишь,
Они не придадут этому значения,
Они сочтут тебя сумасшедшим,
Сочтут, что это слишком абстрактно.
Говоришь себе: "Лучше бы я промолчал".
Видимо, это было для тебя самым первым уроком.
Пусть трудная работа спорится;
Твои руки остаются пустыми, когда ты держишь некрепко,
В твоих глазах стоят слезы, когда ты не можешь понять,
Твой голос дрожит, когда ты силишься говорить последовательно.
Кто бы не хотел, чтобы каждый день был весенним?
Кто бы не хотел писать стихи, любуясь красными розами?
Время, утекая, уносит с собой жизнь.
То, что осталось, - это твое,
То, что потеряно – мертво.
Я понимаю тебя очень хорошо - слишком хорошо.
Пути, которые я оставил позади,
Видны из текущего момента очень явственно.
Человек – это грация, человек – это вздох,
Человек – это воля, тюрьма, темница, клетка...
Живи, не сдаваясь...Если получится.
Вылезают трудности,
Насколько бы надежно ни была заперта коробка;
Распространяется ложь, и неважно, насколько широко открыт рот;
Бросятся врассыпную твои знания,
Насколько бы хороши они ни были.

[Припев:]
Когда-то я верил взахлеб,
Верил словам каждого встречного - от сердца, глубинно.
Пробуждение от этого сна заняло время;
Я проснулся, и тут же началась бессонница. Тут же.
Годы были для меня учителями, правда давалась тяжело.
Я сбегал с урока, с уроков, я хотел проснуться
От этого кошмара – по-настоящему, и как можно раньше.

Лед внутри меня гасит шквальный огонь;
Лучины, которые я пытаюсь поджечь, просырели;
Грубо говоря, я матрос корабля, севшего на мель;
Я чувствую себя как ястреб, бросивший вызов дракону;
Эта жизнь – головоломка с множеством черных ящиков.
Бывает так, что находишь ответы;
Если же не находишь, возникает путаница.
Бывает так, что распускаются почки, зеленеют и затем чахнут,
Бывает так, что во время бега задыхаешься.
Я нашел хорошую песню, я умер вместе с ней,
Затем, услышав другую, я вернулся к жизни вместе с ней,
Затем вместе с другими песнями я родился.
И завял вместе с ними.
Я нашел Юнуса в песнях, и потерял его в жизни.
То, что я вложил в рай своей души,
То, что я сжег в аду своей души,
И то, как я смотрю в твои глаза, объясняют многое.
Объясняет многое то, что капает из моих глаз, -
Мой моросящий дождь.

[Припев: 2x]
Когда-то я верил взахлеб,
Верил словам каждого встречного - от сердца, глубинно.
Пробуждение от этого сна отняло некоторое время;
Я проснулся, и тут же началась бессонница. Тут же.
Годы были для меня учителями, правда давалась тяжело.
Я сбегал с урока, с уроков, я хотел проснуться
От этого кошмара – по-настоящему, и как можно раньше.


1 - Çil yavrusu gibi dağılmak (разбежаться, как птенцы рябчика) – турецкая поговорка.
2 – Kanmak – верить; хлебать (воду и т.п.)
3 – Настоящее имя Сагопы Кажмера – Юнус Озъявуз.

Автор перевода - akkolteus

Смотрите также: Перевод песни Sagopa Kajmer - 366.Gün


Комментарии



© 2011-2018 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.