Перевод текста песни Sagopa Kajmer - Baytar

Представленный перевод песни Sagopa Kajmer - Baytar на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Baytar

Bu dilden firar eden her söz
Yaydan çıkmış ok gibi
Sözler bazen bir hazine
Bazen dermansız bir dert tipi
Geçmiş dünden bahsetmek
Lezzetsiz
Gelmemiş yarından hep mi
Şikayetçiyiz biz?
Aklımın ipinin ucuda kaçmış,
Timsah katreleri boşalsın
Bir iki damla hiç değersiz
Hüzün ve kaderin pençesinde bir dev;
Nam-ı değersiz
Gece-gündüz ömürden yontar,
Dünya dönmez yarensiz
Bugün ömür yarım gün,
Serbest kalsın fikrim
Senin tozlarını silemez tenimden ellerim
Varlık ruhu terk eder
Gözün gözümden ayrılınca
Bendeki aşk altın misâli ağırlığınca
Sensiz benlik yokluk demek,
Kalbim sana emekçi
Aşk denen illet,
Çorak arazide tilki misal kurnaz bekçi
Başım sarkıt
Bir mahalsiz cümle yolumun önüne taş
Dudakların kadeyi nikah eden,
Çakır keyif dertdaş
Gören derki;
Sel ağzına bina yapmak aptal işi
Yel eserse kırmaz dişimi,
Kalp bir körse görmez bir şeyi
Saniyeler dakikalarla yapar alışverişi
Saatler seni alır benden korkarım olamaz gelişi
Hasret gözümün ışıklarını söndüren alçak misafir
Afitap sönük bir mum, ayrılık hâin bir zehir
Melek yanımda yüzünü saklar,
Felek yüzüme kaş çatar
Bir tek bu hüznü sen boğarsın,
Ipek tenin derime batsın
Rüzgar saçını süpürse mest olur bakışlarım
Adınla uyanır kulaklarım,
Yüzünle açar göz kapaklarım
En güzel şiirlerimde kaleme
Adını sayıklatırım
"Odamın hayaletisin sessizliğine aşığım"

[Nakarat: 2x]
Derdime çare baytarım yok
Dengeme destek tut ki durayım
Şafak güneşin fermanı
Geçer acı tatlı sayılı
Zamanın sancısı
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
Başım zindan yokluk var,
Bu kaçıncı şikayetim bilmem

Kafamı duvara yasladım,
Omuzların yanımda yok
Ahbaplar maymun iştah sahibi, benim içim senle tok!
Yok ki gücüm,
Belki devler ülkesinde bücürüm
Sessizliğinle gelir hüznüm,
Yokluğunda gömülü ölüyüm
Bu devranın binlerce sevgi müşterisinden biriyim
Yalnızlığıma küfrederim, sensiz halden müştekilim
İlelebette dönmez olsan; bil ki
Yalnız nöbetteyim
Hatalarıma savaş açtım;
Her gün farklı kefendeyim
Hayat günlük defter yaprağı;
Hazan gelir dökülür
Gelirken ne getirilir ki? Giderken ne götürülür?
Dertle anlaş devâ bul,
Üzüntü kalbi sömürürür
Yüzüne baktığım her an cennetten
Bahçe görülür
Gülüşle şen değil gönül bucaklarında harabeler
Bu hilekâr tavırla geçer fena saatler
Seni içeren masallarım
Anlatılacak kadar kısa değiller
Aşk ilinde bir tarafta cüceler
Diğer yanda devler

[Nakarat: 2x]
Derdime çare baytarım yok
Dengeme destek tut ki durayım
Şafak güneşin fermanı
Geçer acı tatlı sayılı
Zamanın sancısı
Ama melek bir yandan, şeytan bir yandan
Başım zindan yokluk var,
Bu kaçıncı şikayetim bilmem

Ветеринар

Каждое слово, слетающее с моего языка,
Словно стрела, выпущенная из лука.
Иногда слова – это сокровище,
Иногда – это еще одна разновидность изнуряющего страдания.
Вспоминание прошедшего вчерашнего дня
Не доставляет никакой радости.
Неужели мы стали теми,
Кто все время жалуется из-за ненаступившего завтра?
Кончик нити моих размышлений утерян,
Пусть прольются крокодильи слезы,
Пара капель не имеют значения.
В когтях тоски и судьбы – великан,
И неважно, как его зовут.
Ночи и дни строгают жизнь,
Мир не вращается без спутника.
Сегодня жизнь – это полдня.
Пусть моя мысль остается свободной.
Мои руки не могут стереть с кожи твою пудру.
Бытие не принимает мою душу с тех пор,
Как ты перестала смотреть мне в глаза.
Любовь во мне тяжела, как золото.
Если тебя нет, значит, нет и меня;
Мое сердце работает, бьется ради тебя;
Недуг, называемый любовью,
Cтоит на карауле, как хитрая степная лисица.
Моя голова свисает вниз, как сталактит;
Неуместная фраза – как валун, перекрывший путь.
Губы венчаются со стаканом,
Этим захмелевшим товарищем по несчастью.
Видавший виды скажет:
Строить дом там, где его поглотит сель, глупо.
Если случится порыв ветра, это не выбьет мне зубы,
Если сердце слепо, оно ничего не увидит.
Секунды торгуются с минутами,
Часы забирают тебя от меня, я боюсь, что возврата нет.
Тоска – это гнусный пришелец, гасящий свет в моих глазах.
Солнце – погасшая свеча, одиночество – предательский яд.
Ангел, что рядом, хранит твой лик,
Рок смотрит на меня волком.
Только ты можешь заглушить эту тоску,
Пусть твоя шелковая кожа коснется моей.
Когда ветер треплет тебе волосы, я заворожен.
Мои уши просыпаются с твоим именем,
Мои глаза открывают веки с твоим ликом.
Бредя твоим именем, я буду выводить карандашом
В своих самых красивых стихах:
"Ты видение в моей комнате, я влюблен в твою тишину".

[Припев: 2x]
Нет ветеринара, нет зелья от моего горя.
Держи меня на жизнеобеспечении, чтобы я устоял.
Рассвет – это наказ солнца;
Пройдут приступы боли от тех немногих дней,
Легко ли, тяжело ли.
И стоит ангел с одной стороны, черт - с другой,
Моя голова – темница, пустота,
Я уж и не знаю, какое это уже по счету мое причитание.

Я прислонил голову к стене,
Рядом со мной нет твоего плеча;
Приятели чудят, но тебя мне достаточно!
У меня нет сил, увы,
Наверное, я лилипут в стране великанов,
Твоя тишина – это моя тоска,
Когда тебя нет, я мертв, погребен.
Я один из многих клиентов любви в эту эпоху,
Я ругаюсь на свое одиночество, без тебя я причитаю.
Если ты никогда уже не вернешься, знай:
Я несу караул в одиночестве,
Я объявил войну своим ошибкам,
Каждый день я в разном одеянии.
Жизнь – это листы дневника,
Придет осень – и они осыпятся.
Что приносим, приходя? Что уносим, уходя?
Поладь со своей печалью, найди лекарство,
Уныние разъедает сердце;
Каждый раз, когда я смотрю на твой лик,
Я вижу райский сад.
В уголках невеселой, неулыбающейся души – руины.
Таким лукавым образом проходят дурные часы.
Мои сказки, в которых есть ты,
Не настолько коротки, чтобы быстро их рассказать.
В стране любви с одной стороны – карлики,
С другой – великаны.

[Припев: 2x]
Нет ветеринара, нет зелья от моего горя.
Держи меня на жизнеобеспечении, чтобы я устоял.
Рассвет – это наказ солнца;
Пройдут приступы боли от тех немногих дней,
Легко ли, тяжело ли.
И стоит ангел с одной стороны, черт - с другой,
Моя голова – темница, пустота,
Я уж и не знаю, какое это уже по счету мое причитание.

Автор перевода - akkolteus

Смотрите также: Перевод песни Post Malone - Zack And Codeine


Комментарии



© 2011-2018 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.