Перевод песни Sagopa Kajmer - Benim Hayatım

Benim Hayatım

[Intro:]
Ram, bam, bam
Lalalala, lala, lala, lalalala

Mızraba değsin ateş (hadi), yansın ortam
Aleve doysun öz ay gibi gönlüm,
Uzay gibi kalbim
Nefes kadar içten, sular kadar berrak,
Ceylan misli ürkek, canımdan
Dünyanın bana getirdikleride var,
Alıp benden
Öteye götürdükleride
Ben bile bana kalmıyorum, hey sen sana kalır mısın?
Renkli dünyalara karşı siyah beyaz mısın?
Agah mısın evvel?
Sonra sual edeyim hayattan,
Berduş başını topla ayarlar altından
Ya da sal karıncaları ayaklarının altından
Yaşadığın kötü seni at hemen sırtından,
Hey kaç oralardan
Görebildiklerinle yetin,
Insan oğlu cebi delik bir dilenci,
Ne versen alır, ne kadar koysan taşır
Haydi denizden su taşır,
Gücün yeterse benden daha uzağa bağır:
"Hey hey!"

[Hook:]
Benim hayatım beni bağlar
Benim hayatım beni düğümler
Uzaktan konuşmak kolay
Ateş düştüğü beni yakar
Benim hayatım bir çizik ayna
Benim hayatım bir dolu şarkı
Sözümden anlamak kolay
Ateş düştüğü beni yakar
Laf sahibinin kölesi olur
Dil kölenin dostu, bu böyle biline
Seni bilmem ama benden bu kadar, pes doğrusu
Laf sahibinin kölesi olur
Dil kölenin dostu, bu böyle biline
Seni bilmem ama benden bu kadar, pes doğrusu

Bizim gibi kavukları çok gördü dünya
Sen her baktığında dünyalar gördün
Kiminin dünyalarını yıktın, kimine dünyaları verdin
Ve kimisi senin dünyanı başına yıktı
Seni pis yollara götürecek, ayaklarım hiç olmadı
Kırıntına uzanacak ellerim de yok
Maskeyle bana bakan yüzüne
Teveccü edecek gözlerim de olmadı benim
Can pazarında, can kalmadı benim
Iyi bir halde değilsin, her bir tarafın bulanık
Hayalperest olmuşsunda
Aşkların hiç bitmemiş
Bir merhemden sürmüşsün
Ama yaralar iyileşmemiş
Bir bildiğin varsa
Söyle önceden duyulmamış
Kendini öldüren insanlarla doldu ömrüm
Yalan suyundan içen
Nice teşneler gördüm
Içmekten boğuldular da arkalarından ağlanmadı
Önemsenmediler, öldüler

[Hook:]
Benim hayatım beni bağlar
Benim hayatım beni düğümler
Uzaktan konuşmak kolay
Ateş düştüğü beni yakar
Benim hayatım bir çizik ayna
Benim hayatım bir dolu şarkı
Sözümden anlamak kolay
Ateş düştüğü beni yakar
Laf sahibinin kölesi olur
Dil kölenin dostu, bu böyle biline
Seni bilmem ama benden bu kadar, pes doğrusu
Laf sahibinin kölesi olur
Dil kölenin dostu, bu böyle biline
Seni bilmem ama benden bu kadar, pes doğrusu

[Outro:]
Ram, bam, bam
Lalalala, lala, lala, lalalala

Моя жизнь

[Вступление:]
Рам, бам, бам…
Лала-лала, лала, лала, лала-лала…

Пусть огонь коснется медиатора (давай), пускай сцена горит,
Пусть насытится пламенем моя душа, как у Озая,
Пусть насытится мое подобное космосу сердце.
Моя душа неподдельна, как вдох, прозрачна, как вода,
Пуглива, как лань.
Было так, что этот мир давал мне что-то,
Было и так, что он забирал у меня что-то
И передавал кому-нибудь другому.
Я не могу оставаться наедине с самим собой, эй, а ты можешь?
Черно-белая ли ты в отношении цветных миров?
Понимаешь ли ты заранее?
Попозже я спрошу об этом у жизни.
Убери свою скитальческую голову из-под знамен,
Или же выпусти муравьев из-под своей ноги.
Стряхни злобного себя, которым ты живешь, со своей спины,
Эй, беги оттуда!
Довольствуйся тем, что можешь видеть,
Сын человеческий – это попрошайка с дырявым карманом,
Но он возьмет все, что бы ты ему не дал, переполнится.
Давай, заставь море литься через края,
Если тебе хватит сил, попробуй крикнуть дальше, чем я:
"Эй, эй!"

[Хук:]
Моя жизнь связывает меня,
Моя жизнь завязывает меня,
Легко говорить издалека;
Проливается огонь, поджигает меня.
Моя жизнь – поцарапанное зеркало,
Моя жизнь – содержательная песня,
Мои слова понять легко;
Проливается огонь, поджигает меня.
Слово – раб для своего хозяина,
Язык – друг для этого раба, выходит, что так;
Не знаю насчет тебя, а с меня хватит!
Слово – раб для своего хозяина,
Язык – друг для этого раба, выходит, что так;
Не знаю насчет тебя, а с меня хватит!

Этот мир видел много тюрбанов, как у нас;
Каждый раз, вглядываясь, ты видела миры;
Чьи-то миры ты разрушала, а для кого-то их создавала,
А кто-то обрушивал тебе на голову твой собственный мир.
Я не ходил теми путями, где ты могла запятнать себя,
Я не могу протянуть свои руки к твоим осколкам.
Не было благосклонности в моих глазах,
Когда они смотрели на твою маску, повернутую ко мне;
На рынке душ у меня не осталось души.
Ты не в порядке, со всех сторон тебя окружает туман.
Ты была мечтательницей,
Но твои привязанности так никуда и не ушли.
Втерев бальзам, ты шла дальше,
Но твои рубцы так и не зажили.
Если ты знаешь что-то, о чем никто раньше не слышал,
Скажи мне об этом.
Моя жизнь наполнилась теми, кто убил себя;
Я видел тех, кто томился настолько сильной жаждой,
Что пил воду обмана –
Они захлебнулись, и никто не проронил по ним и слезы́,
Они умерли, и никто не придал этому значения.

[Хук:]
Моя жизнь связывает меня,
Моя жизнь завязывает меня,
Легко что-то говорить издалека;
Проливается огонь, поджигает меня.
Моя жизнь – поцарапанное зеркало,
Моя жизнь – содержательная песня,
Мои слова понять легко;
Проливается огонь, поджигает меня.
Слово – раб для своего хозяина,
Язык – друг для этого раба, выходит, что так;
Не знаю насчет тебя, а с меня хватит!
Слово – раб для своего хозяина,
Язык – друг для этого раба, выходит, что так;
Не знаю насчет тебя, а с меня хватит!

[Концовка:]
Рам, бам, бам…
Лала-лала, лала, лала, лала-лала…

– Озай Гёнлюм – турецкий фолк-музыкант.

Автор перевода - akkolteus
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Oh Wonder - Waste

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх