Перевод текста песни Steely Dan - Glamour Profession

Представленный перевод песни Steely Dan - Glamour Profession на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

Glamour Profession

6:05
Outside the stadium
Special delivery
For Hoops McCann
Brut and charisma
Poured from the shadow where he stood
Looking good
He's a crowd pleasing man
One on one
He's schoolyard superman
Crashing the backboard
He's Jungle Jim again
When it's all over
We'll make some calls from my car
We're a star

It's a glamour profession
The L.A. concession
Local boys will spend a quarter
Just to shine the silver bowl
Living hard will take its toll

Illegal fun
Under the sun, boys

All aboard
The Carib Cannibal
Off to Barbados
Just for the ride
Jack with his radar
Stalking the dread moray eel
At the wheel
With his Eurasian bride
On the town
We dress for action
Celluloid bikers
Is Friday's theme
I drove the Chrysler
Watched from the darkness while they danced
I'm the one

It's a glamour profession
The L.A. concession
Local boys will spend a quarter
Just to shine the silver bowl
Living hard will take its toll

Illegal fun
Under the sun, boys

Hollywood
I know your middle name
Who inspires your fabled fools
That's my claim to fame

Jive Miguel
He's in from Bogota
Meet me at midnight
At Mr. Chow's
Szechuan dumplings
Now that the deal has been done
I'm the one

It's a glamour profession
The L.A. concession
Local boys will spend a quarter
Just to shine the silver bowl
Living hard will take its toll

Illegal fun
Under the sun, boys

Гламурная профессия

В 6:05 утра
Срочная доставка
К воротам стадиона
Для Хупа МаКэна.
Стоя в темноте и источая стойкий запах мужского одеколона,
Он был само обаяние.
Он замечательно выглядел,
Даря людям удовольствие.
В игре один на один
На школьном дворе ему не было равных.
Он разносит вдребезги баскетбольный щит,
Он снова превращается в Джангл Джима.1
Когда все закончится,
Мы сделаем несколько звонков из моего автомобиля,
Вместе с ним мы звёзды.

Это гламурная профессия.
Мы взяли Лос Анджелес в концессию.
Местные пацаны отвалят четвертак,
Чтобы начистить серебряный кубок,
Сказывается тяжёлая жизнь.

Незаконное развлечение
Под солнцем, парень.

Все на борт,
«Карибский каннибал»
Отходит на Барбадос,
Чтобы совершить прогулку.
За штурвалом славный малый
Со своей евразийской невестой
Наводит свой радар,
Преследуя мурену.2
В городе
Мы разоделись для действа.
Целлулоидные байкеры –
Пятничная тема.
Я приехал на Крайслере
И наблюдал из темноты как они танцевали.3
Я такой один.

Это гламурная профессия.
У меня право торговли на территории Лос Анджелеса.
Местные пацаны отвалят четвертак,
Чтобы зажечь зажигалку под серебряной ложной.
Тяжёлая жизнь делает своё дело.

Незаконное развлечение
Под солнцем, парень.

Голливуд,
Я знаю твоё отчество,
Которое вдохновляет твоих легендарных болванов.
Я претендую на их славу.4

Джайв Мигель,
Он из Боготы.5
Встретимся с ним в полночь
В ресторане мистера Чоу.
Сычуаньские пельмени
После того, как сделка заключена.6
Я такой один.

Это гламурная профессия.
У меня право торговли на территории Лос Анджелеса.
Местные пацаны отвалят четвертак,
Чтобы нагреть серебряную ложку.
Тяжёлая жизнь делает своё дело.

Незаконное развлечение
Под солнцем, парень.
1) Джангл Джим (Джим из джунглей) – прозвище баскетболиста Бостон Селтикс Джима Лоскутова (Jim Loscutoff (1930-2015)). Его команда 8 раз подряд выигрывала первенство НБА.
В песне речь идёт как бы от лица кокаина. Имеется ввиду, что многие звёзды спорта принимают кокаин в качестве допинга, а некоторые им ещё и приторговывают.

2) Похоже, что «радар» здесь — нос, а «мурена» — извилистая дорожка кокаина.

3) «Целлулоидные байкеры» — кинозвёзды, снимающиеся в фильмах про байкеров (Марлон Брандо, Джек Николсон, Питер Фонда…), которые устраивают кокаиновую вечеринку. Так же есть аллюзия на гей вечеринку, учитывая кожаную байкерскую одежду.

4) Имеется ввиду, что все голливудские писатели и сценаристы пишут под кокаином. Отчество Голливуда – Кокаинович.

5) Богота – столица Колумбии, откуда шёл основной поток кокаина в США.

6) Мистер Чоу (Mr. Chow) — престижный китайский ресторан в Беверли-Хиллз, Лос-Анджелес, популярный среди голливудских звезд и других знаменитостей.
Под «пельменями» могут подразумеваться запакованные в пластик пакеты с кокаином, которые доставляют самолётами из Колумбии в США и сбрасывают в прибрежные воды, а затем подбирают на лодки.

Автор перевода - cadence

Смотрите также: Перевод песни Shocking Blue - Inkpot


Комментарии



© 2011-2018 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.