Перевод песни The Offspring - I Choose

I Choose

Look at me I’m fallin’, off of a cliff now
I can still hear my mama yelling, “No No No”
But the words mean nothing, can’t catch up to me now
And the view is so beautiful all the way down

Well I was a little boy, suckin’ juice from a bottle
Believing my perceptions were oh so real
But I didn’t know nothing, still knowing nothing
Was just enough for me to know the way I feel

[Chorus:]
This is life
What a fucked up thing we do
What a nightmare come true
Or a playground if we choose and I choose

Look at me I’m swollen like a banana fish now
I’m never gonna make it, make it out of my hole
But I keep on laughing, doesn’t really matter
There’s dozens of reasons for explaining my soul

Well, I was a teenager, suckin’ booze with the Vatos
Discussing who was gonna live to be 21
They said they wouldn’t make it, they didn’t make it
We’re all naked when the day is said and done

[Chorus:]
This is life
What a fucked up thing we do
What a nightmare come true
Or a playground if we choose and I choose

Don’t know who made this all come true
Now while you’re here
You just gotta do, what you gotta do
What you prepared

One, two, three, four!

Now if I wasn’t such a Weenie, do you think you’d still love me?
Pretending I’m an airplane on the living room floor
But like a lovely generator, you stand right by me
And if words were wisdom, I’d be talking even more

So I keep on falling as I’m looking back above me
Watching as my mama just becomes a little dot
Now I’m, I’m like De Niro, I’m amarillo
And I’ll never know when I hit the ground

[Chorus:]
This is life
What a fucked up thing we do
What a nightmare come true
Or a playground if we choose that I choose
That I choose and I choose

Мой выбор

Посмотри на меня – я падаю с утёса,
И ещё слышу мамин крик: “Нет, нет, нет!”
Но он ничего не значит, меня уже не поймать,
А вид так прекрасен по дороге вниз.

Я был маленьким мальчиком, посасывал сок из бутылки,
Считая свои ощущения такими настоящими.
Но я ничего не знал и до сих пор ничего не знаю,
И этого мне вполне хватало, чтобы понимать свои чувства.

[Припев:]
Это жизнь.
Что за чертовщину мы творим,
Что кошмары становятся явью?
И если площадку для игр вы выбираете, то я выбрал.

Посмотри на меня – я разбух, как банановая рыбка,
И я никогда не выберусь из своей дыры,
Но я продолжаю смеяться, но это не важно,
Ведь есть десятки причин раскрыть мою душу.

Я был подростком, напивался с чуваками,
Говорил с теми, кто собирался дожить до совершеннолетия.
Они сказали, что не достигнут цели, так и получилось.
Мы все беззащитны на исходе дня.

[Припев:]
Это жизнь.
Что за чертовщину мы творим,
Что кошмары становятся явью?
И если площадку для игр вы выбираете, то я выбрал.

Не знаю, кто сделал это всё реальностью,
Но пока ты здесь,
Просто делай то, что должен,
Что ты готов делать.

Раз, два, три, четыре!

Так если бы я не был такой сволочью, ты еще любила бы меня?
Воображаю, что я в аэроплане на полу комнаты.
Словно чудесный источник, ты стоишь со мной рядом.
И если б в этих словах был какой-то смысл, я бы сказал ещё больше.

В-общем, я продолжаю падать, оглядываясь вверх,
Вижу, как моя мама становится маленькой точкой.
Теперь я, я как Де Ниро,
И я точно не узнаю, когда шлёпнусь о землю.

[Припев:]
Это жизнь.
Что за чертовщину мы творим,
Что кошмары становятся явью?
И если площадку для игр вы выбираете, то эту выбрал я,
Эту выбрал я, выбрал я.

1 – отсылка к рассказу американского писателя Джерома Дэвида Сэлинджера “Хорошо ловится рыбка-бананка”. Герой рассказа Симор Гласс рассказывает девочке Сибилле историю о банановых рыбках, которые едят бананы, заплывая для этого в пещеру. Одна такая рыбка съела семьдесят восемь бананов, раздулась, но не смогла выплыть из пещеры обратно и умерла от банановой лихорадки.

2 – vato – с мексиканского переводится как парень, пацан, чувак.

3 – Роберт Де Ниро младший – американский актер, режиссёр и продюсер. Известно, что детство Роберта прошло в районе итальянских иммигрантов, где за стеснительность и бледную кожу он получил на улице кличку Бобби Молоко, которая не способствовала его популярности. Неудивительно, что он любил уединяться дома с книжкой в руках.

4 – amarillo – с испанского переводится как “желтый цвет, желтизна, бледный”.

Автор перевода - Закурдаев Саня из Воронежа
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Midnight Red - Take Me Home

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх