Перевод песни Theatre of Tragedy - ...a Distance there is...

...a Distance there is...

Come in out of the rain thou sayest –

But thou ne’er step’st aside; and I am trapp’d –

A distance there is…

None, save me and the bodkin –

Pitter-patter on the roof:

Behold! – ’tis not the rain; thence me it has to be –

I will not drink thy vintage wine, my dear;

Thou hast heed’d that I am of innocence,

Yet thou let’st thy lass into peril –

Thou let’st me be parchéd;

My heart is of frailty,

My pale skin is huéd damask.

When thou thy tears hast hidden, ”Come back!”, thou sayest-

There I soon am to be – but how am I to run

When my bones, my heart thou hast me bereaft-

But run thou sayest; I run –

And there and then I behold that a time will come

When I again dead will be.

Thou tell’st me to leave without delay –

I leave with my bodkin and my tears in my hands;

Lo! – the shadows, the sky – descending;

So by a dint of smite I gait before (ere) I run and melt together with dusk.

In my mind in which is this event,

But it seems as if naught is to change anyway?!

After all these years thou left(‘st) me down in the emotional depths –

The sombre soaked velvet-drape is hung upon me,

Turning my feelings away from our so ignorant world:

All the beatiful moments shared, deliberately push’d aside –

…a distance there is…

Между нами отчуждённость

«Входи, не стой под дождём, » — говоришь ты (мне),

Но сам не впускаешь меня; и я в ловушке (обмана).

Между нами отчуждённость…

Никого (здесь нет), кроме меня и моего кинжала.

Стучит (дождь) по крыше:

Слышишь! — (но) это не дождь; должно быть, потому что это я (стучусь к тебе).

Я не стану пить твоё дорогое вино, милый мой;

Ты уже заметил, что я чиста и невинна,

Но всё же ты подвергаешь свою девушку опасности.

Ты позволяешь мне увянуть;

Сердце моё такое хрупкое,

Бледная кожа лица моего порозовела.

Когда слёзы свои спрятав, ”Вернись!”, говоришь ты (мне),

Я тут же готова (бежать к тебе) — но как же мне бежать (к тебе),

Когда тело моё и сердце у меня ты отнял.

А ты говоришь «беги (ко мне)»; и я бегу.

Но я тот час же обнаруживаю, что не сбудется (желаемое)

Нет, не в этой жизни. 1

И ты говоришь «уходи немедленно».

И я ухожу с кинжалом и со слезами в ладонях;

Смотри! — тьма с небес опускается;

И (получив) след от пощёчины, я (прочь) иду (замедленной походкой),

Пока не ускоряю шаг до бега, исчезая во мраке.

В мыслях моих это событие,

Но неужели ничего так и не изменится?!

Все эти годы ты толкаешь меня в яму душевной боли.

Бархатный занавес, пропитанный тьмой, свисает надо мной,

И чувства мои отворачиваются от этого грубого мира:

Все те прекрасные мгновения, что мы вместе провели, ты намерено отталкиваешь.

…между нами отчуждённость…

1) дословно – «лишь, когда я умру», т.е. никогда.
Автор перевода - Spit Upon Thy Grave
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Poets of the fall - The Poet And The Muse

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх