Перед дилижансом Уэллс Фарго (1) неожиданно возник человек,
Перед водителем дилижанса Уэллс Фарго.
На нём был длинный белый плащ,
А на голове – маска из пыльного мешка из-под муки.
Направив двуствольный дробовик
На водителя, и принудив его остановиться, он произнёс:
"Сэр, будьте любезны, бросьте ваш ящик.
И мадам, ну что Вы, мне не нужны Ваши деньги или жемчуг".
Ему дали прозвище Черный Барт Поэт, (2)
Поэт-бандит с большой дороги.
Оставив своё стихотворение, он исчез,
Словно призрак, в одиночестве, всё в одиночестве, (3)
На дороге, принадлежавшей ему.
Восстань, Черный Барт, восстань, я взываю к тебе!
Я вызываю твой дух.
Смахни пыль со своей шляпы и с тесака,
Ящики с твоим именем и твоей печатью на них ещё остались!
Путь был холоден и одинок,
По дороге не было хороших историй.
Давайте тряхнём стариной,
Будем вскрывать ящики как раньше, прямо как раньше!
И оставим стишок:
"Ради чести и богатства
Я долго и упорно пахал за кусок хлеба.
Но вы засиделись у меня на загривке, (4)
Сучьи дети с хорошими причёсками!"
Перед дилижансом Уэллс Фарго неожиданно возник человек,
Перед водителем дилижанса Уэллс Фарго.
На нём был длинный белый плащ,
А на голове – маска из пыльного мешка из-под муки.
Ему дали прозвище Черный Барт Поэт,
Поэт-бандит с большой дороги.
Оставив своё стихотворение, он исчез,
Словно призрак, в одиночестве, всё в одиночестве,
На дороге, принадлежавшей ему.
"Ради чести и богатства
Я долго и упорно пахал за кусок хлеба.
Но вы засиделись у меня на загривке,
Сучьи дети с хорошими причёсками!"
1 – Wells Fargo – банковская компания в США, в то время также занимавшаяся грузоперевозками
2 – Чарльз Эрл Боулз, прозванный Black Bart the PO8, грабитель дилижансов на Диком Западе. Прозвище "P08" читается как "Poet", т.е. поэт. Оно было дано ему за то, что как минимум в двух случаях на месте ограбления он оставлял стихи собственного сочинения, одно из которых было использовано и в песне. В русском варианте оно звучит примерно так:
"Всю жизнь как проклятый пахал,
В мозолях мои руки.
Ваш выпендреж меня достал,
Прилизанные суки!"
Псеводоним "Черный Барт" был взят им из бульварного романа о подвигах одноименного пирата.
Примечателен тот факт, что Черный Барт Поэт грабил только дилижансы компании Wells Fargo. Кроме того, он был необычайно вежлив и всегда выглядел и вёл себя, как джентльмен. На все дела он отправлялся пешком, т.к. панически боялся управлять лошадьми
3 – здесь говорится о том, что Черный Барт проворачивал дела в одиночку. В первом случае ограбления, о котором и говорится в песне, он сказал, обращаясь к кучеру Джону Шайну: "Бросьте мне, пожалуйста, этот ящик". Затем, обернувшись к кустам, бандит произнес: "Угостите его свинцом, ребята, если он вздумает стрелять". Шайн покосился на кусты и увидел, что оттуда торчат несколько стволов. Кучер подчинился, и грабитель скрылся, унося $160. Следствие установило, что из кустов в дилижанс целились обыкновенные палки
4 – дословно: Вы слишком долго наступали на мои мозоли
Автор перевода - Александр Киблер из Березовского Кемеровской обл