Перевод песни Weird Al Yankovic - Albuquerque

Albuquerque

Way back when I was just a little bitty boy
Living in a box under the stairs in the corner
Of the basement of the house half a block
Down the street from Jerry's Bait shop
You know the place
Well anyway, back then life was going swell
And everything was just peachy
Except, of course, for the undeniable fact that every single morning
My mother would make me a big bowl of sauerkraut for breakfast

Awww – big bowl of sauerkraut
Every single morning
It was driving me crazy

I said to my mom
I said "Hey, mom, what's with all the sauerkraut?"
And my dear, sweet mother
She just looked at my like a cow looks at an oncoming train
And she leaned right down next to me
And she said "IT'S GOOD FOR YOU"
And then she tied me to the wall and stuck a funnel in my mouth
And force fed me nothing but sauerkraut until I was twenty six and a half years old

That's when I swore that someday
Someday I would get outta that basement and travel to a magical, far away place
Where the sun is always shining and the air smells like warm root beer
And the towels are oh so fluffy
Where the Shriners and the lepers play their ukuleles all day long
And anyone on the street will glady shave your back for a nickel

Wacka wacka doodoo yeah

Well, let me tell you, people, it wasn't long at all before my dream came true
Because the very next day, a local radio station had this contest
To see who could correctly guess the number of molecules in Leonard Nimoy's butt
I was off by three, but I still won the grand prize
That's right, a first class one-way ticket to

Albuquerque
Albuquerque

Oh yeah
You know, I'd never been on a real airplane before
And I gotta tell ya, it was really great
Except that I had to sit between two
Large Albanian women with excruciatingly severe body odor
And the little kid in back of me kept throwin' up the whole time
The flight attendants ran out of Dr. Pepper and salted peanuts
And the in-flight movie was Bio-Dome with Pauly Shore
And, oh yeah, three of the airplane engines burned out
And we went into a tailspin and crashed into a hillside
And the plane exploded in a giant fireball and everybody died
Except for me
You know why?

'Cause I had my tray table up
And my seat back in the full upright position
Had my tray table up
And my seat back in the full upright position
Had my tray table up
And my seat back in the full upright position

Ah ha ha ha
Ah ha ha

So I crawled from the twisted, burnin' wreckage
I crawled on my hands and knees for three full days
Draggin' along my big leather suitcase and my garment bag
And my tenor saxophone and my twelve-pound bowling ball
And my lucky, lucky autographed glow-in-the-dark snorkel
But finally I arrived at the world famous Albuquerque Holiday Inn
Where the towels are oh so fluffy
And you can eat your soup right out of the ashtrays if you wanna
It's OK, they're clean

Well, I checked into my room and I turned down the A/C
And I turned on the SpectraVision
And I'm just about to eat that little chocolate mint on my pillow
That I love so very, very much when suddenly,
There's a knock on the door

Well now, who could that be?
I say "Who is it?"
No answer
"Who is it?"
There's no answer
"WHO IS IT?"
They're not sayin' anything

So, finally I go over and I open the door and just as I suspected
It's some big fat hermaphrodite with a
Flock-Of-Seagulls haircut and only one nostril
Oh man, I hate it when I'm right
So anyway, he bursts into my room and he grabs my lucky snorkel
And I'm like "Hey, you can't have that"
"That snorkel's been just like a snorkel to me"
And he's like "Tough"
And I'm like "Give it"
And he's like "Make me"
And I'm like "'Kay"
So I grabbed his leg and he grabbed my esophagus
And I bit off his ear and he chewed off my eyebrows
And I took out his appendix and he gave me a colonic irrigation
Yes indeed, you better believe it
And somehow in the middle of it all, the phone got knocked off the hook
And twenty seconds later, I heard a familiar voice
And you know what it said?
I'll tell you what it said

It said
"If you'd like to make a call, please hang up and try again"
"If you need help, hang up and then dial your operator"
"If you'd like to make a call, please hang up and try again"
"If you need help, hang up and then dial your operator"

In Albuquerque
Albuquerque

Well, to cut a long story short, he got away with my snorkel
But I made a solemn vow right then and there that I would not rest
I would not sleep for an instant
Until the one-nostrilled man was brought to justice
But first, I decided to buy some donuts

So I got in my car and I drove over to the donut shop
And I walked on up to the guy behind the counter
And he says "Yeah, what do ya want?"
I said "You got any glazed donuts?"
He said "No, we're outta glazed donuts"
I said "Well, you got any jelly donuts?"
He said "No, we're outta jelly donuts"
I said "You got any Bavarian cream-filled donuts?"
He said "No, we're outta Bavarian cream-filled donuts"
I said "You got any cinnamon rolls?"
He said "No, we're outta cinnamon rolls"
I said "You got any apple fritters?"
He said "No, we're outta apple fritters"
I said "You got any bear claws?"
He said "Wait a minute, I'll go check"
"No, we're outta bear claws"
I said "Well, in that case – in that case, what do you have?"
He says "All I got right now is this box of one dozen starving, crazed weasels"
I said "OK, I'll take that"

So he hands me the box and I open up the lid and the weasels jump out
And they immediately latch onto my face and start bitin' me all over
(rabid gnawing sounds)
Oh man, they were just going nuts
They were tearin' me apart
You know, I think it was just about that time
That a little ditty started goin' through my head"
I believe it went a little something like this…

Doh
Get 'em off me
Get 'em off me
Oh
No, get 'em off, get 'em off
Oh, oh God, oh God
Oh, get 'em off me
Oh, oh God
Ah, (more screaming)

I ran out into the street with these flesh-eating weasels all over my face
Wavin' my arms all around and just runnin', runnin', runnin'
Like a constipated weiner dog
And as luck would have it, that's exactly
When I ran into the girl of my dreams
Her name was Zelda
She was a calligraphy enthusiast with a slight
Overbite and hair the color of strained peaches
I'll never forget the very first thing she said to me
She said "Hey, you've got weasels on your face"

That's when I knew it was true love
We were inseparable after that
Aw, we ate together, we bathed together
We even shared the same piece of mint-flavored dental floss
The world was our burrito
So we got married and we bought us a house
And had two beautiful children – Nathaniel and Superfly
Oh, we were so very very very happy, aw yeah

But then one fateful night, Zelda said to me
She said "Sweetie pumpkin? Do you wanna join the Columbia Record Club?"
I said "Woah, hold on now, baby,
"I'm just not ready for that kinda commitment"
So we broke up and I never saw her again
But that's just the way things go

In Albuquerque
Albuquerque

Anyway, things really started lookin' up for me
Because about a week later, I finally achieved my lifelong dream
That's right, I got me a part-time job at The Sizzler
I even made employee of the month after I put that grease fire out with my face
Aw yeah, everybody was pretty jealous of me after that
I was gettin' a lot of attitude

OK, like one time, I was out in the parking lot
Tryin' to remove my excess earwax with a golf pencil
When I see this guy Marty tryin' to carry
A big ol' sofa up the stairs all by himself
So I, I say to him, I say "Hey, you want me to help you with that?"
And Marty, he just rolls his eyes and goes
"No, I want you to cut off my arms and legs with a chainsaw"

So I did

And then he gets all indignant on me
He's like "Hey man, I was just being sarcastic"
Well, that's just great
How was I supposed to know that?
I'm not a mind reader for cryin' out loud
Besides, now he's got a really cute nickname – Torso-Boy
So what's he complaining about?

Say, that reminds me of another amusing anecdote
This guy comes up to me on the street and says he hasn't had a bite in three days
Well, I knew what he meant
But just to be funny, I took a big bite out of his jugular vein
And he's yellin' and screamin' and bleeding all over
And I'm like "Hey, come on, don't you get it?"
But he just keeps rolling around on the sidewalk, bleeding, and screaming
(screaming sounds)
You know, just completely missing the irony of the whole situation
Man, some people just can't take a joke, you know?

Anyway, um, um, where was I?
Kinda lost my train of thought
Uh, well, uh, OK
Anyway I, I know it's kinda been a roundabout way of saying it
But I guess the whole point I'm tryin' to make here is

I hate sauerkraut

That's all I'm really tryin' to say
And, by the way, if one day you happen to wake up
And find yourself in an existential quandary
Full of loathing and self-doubt
And wracked with the pain and isolation of your pitiful meaningless existence
At least you can take a small bit of comfort in knowing that
Somewhere out there in this crazy all mixed-up universe of ours
There's still a little place called

Albuquerque
Albuquerque
Albuquerque (Albuquerque)
Albuquerque (Albuquerque)
Albuquerque (Albuquerque)
Albuquerque (Albuquerque)

I said "A" (A)
"L" (L)
"B" (B)
"U" (U)
"querque" (querque)

[x4:]
Albuquerque, Albuquerque, Albuquerque

Альбукерке

Возвращаясь к тому времени, когда я был маленьким нескладным ребёнком,
Который жил в коробке под лестницей, в углу
Подвала в доме вниз по улице,
В полуквартале от магазинчика Jerry’s Bait,
Ну ты знаешь это место.
В любом случае, в то время жизненные познания должны были расшириться,
И всё было на мази.
За исключением, конечно же, неоспоримого факта, что каждое утро
Моя мать делала для меня большую миску квашеной капусты на завтрак.

Оооу – большая миска квашеной капусты,
Каждое грёбаное утро,
Это сводило меня с ума.

Я сказал своей маме,
Я сказал: “Хей, мам, зачем вообще эта квашеная капуста?”
И моя дорогая, милая мама,
Она просто посмотрела на меня, словно корова на приближающийся поезд,
Она наклонилась ко мне
И сказала: “ОНА ПОЛЕЗНА ДЛЯ ТЕБЯ”.
А затем она привязала меня к стене и заткнула воронку мне в рот,
И не давала мне есть ничего, кроме квашеной капусты, и так пока мне не исполнилось 26 с половиной лет.

Именно тогда я поклялся, что однажды,
Однажды я выберусь из этого подвала и отправлюсь в сказочную и далёкую страну,
Где всегда светит солнце, а воздух пропитан ароматом тёплого рутбира,
А полотенца, оу, такие мягкие,
Где орден Шрайн и прокажённые играют на своих гавайских гитарах весь день напролёт,
Где кто нибудь на улице с радостью побреет твою спину за 5 центов.

Уака уака дуудуу, да!

Что ж, позвольте сказать вам, люди, прошло не так много времени, прежде чем моя мечта сбылась,
Потому что сразу же на следующий день местная радиостанция проводила конкурс,
В котором нужно было правильно назвать число молекул в задней части Леонарда Нимойа.
Я занял третье место, но всё же я выиграл приз!
Всё верно – билет первого класса в одну сторону до…

Альбукерке,
Альбукерке.

О, да,
Знаешь, я ещё ни разу не был на настоящем самолёте,
И должен тебе сказать, это было просто великолепно!
За исключением того, что мне пришлось сидеть между двумя
Большими женщинами из Албании с мучительно отвратительным запахом, исходящим от них,
И маленьким ребёнком позади меня, который постоянно блевал,
И бортпроводниками, которые выбегали за доктором Пеппером и солили арахис,
И фильмом под названием “Био-Дом”
И, о да, три из четырёх двигателей самолёта сгорели,
И мы вошли в штопор и рухнули прямо на холмы,
Самолёт взорвался гигантским огненным шаром, и все погибли.
Кроме меня.
А знаешь, почему?

Потому что мой откидной столик был поднят,
А спинка моего кресла была в вертикальном положении.
Мой откидной столик был поднят,
А спинка моего кресла была в вертикальном положении.
Мой откидной столик был поднят,
А спинка моего кресла была в вертикальном положении.

Ах ха ха ха
Ах ха ха

И вот я выполз из скрюченного горящего месива,
Я полз на руках и коленках целых три дня,
Таща за собой свой большой кожаный чемодан, и сумку с одеждой,
И свой тенор саксофон , и свой двенадцатифунтовый шар для боулинга,
И свою счастливую-счастливую светящуюся в темноте трубку для подводного плавания с автографом.
Но, наконец, я добрался до известного всему миру
Альбукерке Холидей-инн,
Где полотенца такие мягкие,
Где ты можешь съесть свой суп прямо из пепельницы, если хочешь.
Всё в порядке, они чистые.

И вот я прошёл в свою комнату и выкинул счёт,
Я включил SpectraVision,
Я хотел съесть ту маленькую мятную шоколадку , лежащую на подушке,
Мне она так сильно нравится, как вдруг
Я услышал стук в дверь.

Кто же это может быть?
Я спрашиваю “Кто это?”
Нет ответа.
“Кто это-о?”
И опять нет ответа.
“ДА КТО ЭТО?”
Никто ничего не говорит.

И вот мне пришлось подойти и открыть дверь и, как я и предполагал,
Это оказался большой жирный гермафродит
С “гнездом чайки” на голове и всего лишь одной ноздрёй.
О, чувак, ненавижу, когда я прав.
Тем не менее, он врывается в мою комнату и хватает мою счастливую трубку для плавания,
И тут я “Хей, ты не можешь это взять!
Эта трубка вообще-то была подписана лично для меня”
А он такой “Классно”
А я ему “Отдай”
А он мне “Заставь меня”
А я и говорю “Ладно”
Я схватил его ногу, а он меня – за глотку,
Я откусил ему ухо, а он сжевал мои брови,
Я вырвал ему аппендикс, а он промыл мне кишки.
Да, действительно, тебе лучше в это поверить,
И каким-то образом в середине всего этого телефонная трубка соскочила с разрывающегося телефона,
А двадцать секунд спустя я услышал знакомый голос,
Знаешь, что он сказал?
Сейчас расскажу, что он сказал.

Он сказал:
“Если вы хотите совершить звонок, пожалуйста, положите трубку и повторите попытку”
“Если вам нужна помощь, положите трубку и позвоните своему оператору”
“Если вы хотите совершить звонок, пожалуйста, положите трубку и повторите попытку”
“Если вам нужна помощь, положите трубку и позвоните своему оператору”…

В Альбукерке,
Альбукерке.

Ну, чтобы больше не растягивать эту историю, он забрал мою трубку для плавания,
Но прямо на месте я дал торжественное обещание, что я не буду знать покоя,
Что я не усну ни на секунду,
Пока мужик с одной ноздрёй не предстанет перед судом!
Но сначала я решил купить себе пончиков.

Я сел в машину и отправился к магазину пончиков,
И я подошёл к парню за прилавком,
И он говорит “Да, чё надо?”
Я спросил “У вас есть глазированные пончики?”
Он сказал “Нет, у нас закончились глазированные пончики”
Я спросил “У вас есть пончики с джемом?”
Он сказал “Нет, у нас закончились пончики с джемом”
Я спросил “У вас есть Баварские пончики с кремом?”
Он сказал “Нет, у нас закончились Баварские пончики с кремом”
Я спросил “У вас есть булочки с корицей?”
Он сказал “Нет, у нас закончились булочки с корицей”
Я спросил “У вас есть яблочные фриттеры?”
Он сказал “Нет, у нас закончились яблочные фриттеры”
Я спросил “У вас есть выпечка “Когти медведя”?”
Он сказал “Подожди минутку, щас проверю”
“Нет, у нас закончились “Когти медведя””
Я сказал “Ну, в таком случае – в таком случае, что у вас есть?”
Он говорит “Всё, что у меня сейчас есть, это коробка с дюжиной голодных и сумасшедших горностаев”
Я сказал “Окей, беру”.

И вот он отдаёт мне коробку, я открываю крышку, и горностаи выпрыгивают из коробки,
Они тут же вцепились в моё лицо и начали кусать повсюду
(Неистовый грызущий звук)
О, чувак, они просто все посходили с ума,
Они разрывали меня на части.
Знаешь, думаю, наступило время,
Когда маленькая песенка начала играть в моей голове,
Думаю, она была немного похожа на эту:

Доу,
Убери их от меня,
Сними их с меня!
Оу,
Нет, убери их, убери их!
Оу, Боже, о, Боже,
Ох, сними их с меня!
О, о, Господи
Ааа! (крики)

Я выбежал на улицу с этими горностаями, пожирающими мою плоть с моего лица,
Махая руками в разные стороны, я бежал, и бежал, и бежал,
Словно такса, страдающая запором.
И бывает же, что удача улыбается тебе, так вот это произошло,
Когда я врезался в девушку своей мечты,
Её звали Зельда.
Она увлекалась каллиграфией, у неё был немного
Неправильный прикус, а волосы имели цвет раздавленных персиков.
Я никогда не забуду её самые первые слова,
Она сказала “Хей, у тебя на лице горностаи”.

Именно тогда я познал настоящую любовь,
После того дня мы были неразлучны.
Ох, мы ели вместе, мы мылись вместе,
Мы даже чистили зубы одной и той же ментоловой зубной нитью,
Мир был нашим буррито.
И вот мы поженились и купили дом,
У нас было двое замечательных детей – Натаниэль и Суперфлай,
Оу, мы были очень и очень счастливы, о да.

Но потом в ту роковую ночь Зельда сказала мне,
Она сказала “Моя милая тыковка, ты не хочешь вступить в Columbia Record Club?”
Я сказал “Воу, погоди-ка, детка,
Я ещё не готов к такого рода обязанностям”
И вот мы расстались, и больше я её никогда не видел,
Но вот так всё и происходит…

В Альбукерке,
Альбукерке.

Всё равно, дела у меня пошли в гору,
Ведь спустя неделю я наконец-то достиг цели всей своей жизни,
Всё верно, я устроился на работу с частичной занятостью в The Sizzler.
Я даже стал работником месяца после того, как потушил загоревшийся жир своим лицом.
О, да, все завидовали мне после того случая,
Я привлёк к себе очень много внимания.

Ладно, как-то однажды я вышел на парковку,
Чтобы удалить избыток ушной серы с помощью гольф-карандаша,
Когда увидел этого парня, Марти, пытающегося самому
Поднять большой старый диван по лестнице.
И я, я сказал ему “Хей, хочешь, я тебе помогу с этим?”
А Марти просто закатил глаза и выдал
“Нет, я хочу, чтобы ты отрубил мне руки и ноги бензопилой”.

Я так и сделал.

И тогда он начинает наезжать на меня,
Он такой “Хей, чувак, это был всего лишь сарказм”
Ну да, просто отлично.
Откуда мне было знать?
Я не умею читать мысли.
Кроме того, теперь у него появился отличный никнейм –
Торсо-Бой,
На что он тогда жалуется?

Да, это напоминает мне один смешной анекдот:
Этот парень подходит ко мне на улице и говорит, что за три дня не съел ни кусочка,
Что ж, я его понимал,
Но только ради прикола я откусил большой кусок от его яремной вены,
А он выл, кричал и разбрызгивал повсюду кровь,
А я такой “Хей, да ладно тебе, ты не понял прикола?”
Но он просто продолжал кататься по тротуару, истекая кровью и крича.
(крики и вопли)
Знаешь, он совершенно не понял иронию всей этой ситуации,
Чувак, некоторые люди просто не улавливают смысл шуток, понимаешь?

Итак, эм, эм, где я был?
Кажется, я потерял ход своих мыслей.
Ах, ну, ах, ладно.
В любом случае, я знаю, что собирался сказать это,
Но догадываюсь, что в целом я пытался сказать, что…

Я ненавижу квашеную капусту!

И это всё, что я пытался сказать,
И, более того, если однажды вы проснётесь
И обнаружите себя в реально затруднительном положении,
Полные ненависти и сомнений в себе,
Сломленные от боли и изоляции вашего жалкого бессмысленного существования,
То по крайней мере вы можете урвать свой кусочек комфорта, зная, что
Где-то там, в этой безумной непонятной нашей Вселенной,
Вы найдёте небольшое местечко под названием…

Альбукерке,
Альбукерке,
Альбукерке (Альбукерке)
Альбукерке (Альбукерке)
Альбукерке (Альбукерке)
Альбукерке (Альбукерке)

Я говорю “А” (А)
“Ль” (Ль)
“Б” (Б)
“У” (У)
“керке” (керке)

[x4]
Альбукерке, Альбукерке, Альбукерке

1 – магазин спортивных товаров и товаров для рыбалки.
2 – газированный напиток, изготовленный из коры дерева Сассафраса.
3 – Древний арабский орден благородных мистиков Шрайн, основанный Уолтером Флемингом и Уильямом Ж. Флоренсом в Нью-Йорке в 1870 году.
4 – американский актёр, режиссёр, поэт и фотограф, наиболее известен по роли Спока в телесериале «Звёздный путь».
5 – американский фильм 1996 года, повествующий о био-доме, построенном посреди пустыни.
6 – американский актёр, режиссёр, сценарист.
7 – особый, критический режим полёта самолёта, заключающийся в его снижении по крутой нисходящей спирали малого радиуса с одновременным вращением относительно всех трёх его осей.
8 – одна из разновидностей саксофона, служившая ранее военной музыке, относится к числу самых востребованных представителей своего семейства.
9 – отель, в котором можно провести одну ночь, или остановиться во время деловой командировки, провести семейное торжество и т.д.
10 – американская компания, основанная в 1981 году Гарри Фоксом, которая изначально занималась производством видеоигр для игровых консолей Atari 2600 и ColecoVision.
11 – очень популярная разновидность шоколада, поскольку имеет освежающий вкус.
12 – кусочки фруктов, мяса, морепродуктов и т.д., запечённые в тесте.
13 – сладкая выпечка из слоённого теста со вкусом миндаля; булочка по форме напоминает лапу медведя, отсюда и название.
14 – мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепёшки, в которую завёрнута разнообразная начинка – фарш, бобы, рис, помидоры, авокадо и сыр.
15 – от названия американского фильма 1972 года “Super Fly” (“Крутой”).
16 – старейший в мире лейбл в звукозаписывающий индустрии.
17 – сеть американских ресторанов; славится своими стейками,салатами и морепродуктами.
18 – карандаш с ластиком Гольф.
19 – карманный карандаш небольших размеров и очень прочный, идеален для путешествий.
20 – вена, располагающаяся на шее и уносящая кровь от шеи и головы.

Автор перевода - Aeon
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Sting - The Secret Marriage*

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх