Перевод песни Yelawolf - Let's Roll

Let's Roll

[Hook: Kid Rock]
Yeah I’m throwed off
Ain’t about the money I’ma blow it all
I made my own lane
Let’s roll, let’s roll
Yeah, I’m going off
Ain’t got a whole lot but I’ma show it off
Better recognize game, let’s roll, let’s roll

[Verse 1:]
Yeah now let me welcome you to my small town
Big trucks in the yard, big bucks on the wall, country folks all around
How I was raised
808 drums quaking, they shake that box, ’88
And the dope boys hotter than hells gate
But I, still in the shade
With a fold out chair, a thirty pack on the back of that tailgate
A-L-A, B-A-M-A
I’m off I might pee in the lake
I might go to Talladega and see me a race
And bring me case
Yeah I’m bringing a case
I’m getting throwed off

[Hook]

[Verse 2:]
And I’m all the way throwed off
Z71 take the bow off
Dipped in mossy oak with a mullet mohawk
Yeah with a bright orange hat and a bag underneath that Chevy seat
Yeah buddy, might go off
Split you like a bowling ball
Spit chew in my overalls
Yeah home of the gumbo
Got a couple folks that’d do it to you for hundo
And when them elephant feet rumble
That dixie cup’s gonna fall off the console
You don’t wanna have a convo and not understand that Bama slanguage
Like hollering ain’t it
But I come to paint it, so it won’t be throwed off

[Hook]

[Verse 3:]
I’m just a Kid that Rocks
I’m just a boy with a dream
That bet it all with the last bill that I had hid in my socks
Used to keep a .22 in a shoebox
Now I bang Beretta
She’s twenty-two and I keep her in a tube top
White trash and all
Take us all the way to the top and then laugh it off
Like how the fuck did I get a catalogue with more hits than a fucking jackhammer dog
Cause I planned it all
Crimson Tide standing tall
Shit, I’m another lit cannon ball
Fuck around and I’m going off and I’m getting throwed off

[Hook]

Поехали

[Хук: Kid Rock]
Да, я под кайфом,
Но не от денег, я сорю ими.
Я проложил свой собственный путь.
Поехали, поехали!
Да-а, я погнал.
Я не богач, но я понтуюсь.
Лучше уясни себе. Поехали, поехали!

[1 куплет:]
Да-а, милости прошу в мой маленький городок:
Огромные пикапы во дворах, здоровые оленьи головы на стенах и одни реднеки кругом.
Вот так я и рос,
Под вибрирование драм-машины-808, в 88-м они потрясали этой коробкой.
И эти парни, они были ч*ртовски одурманены,
Но я держался в тени.
Взяв раскладное кресло, забив кузов тридцатью упаковками пива,
А-Л-А, Б-А-М-А,
Я уматываю, я пописаю в озеро.
Может, я рвану в Талладегу, посмотреть на гонки,
Прихватив ящик пива.
Да, я прихватил с собой ящичек.
Я ухожу в отключку.

[Хук]

[2 куплет:]
Я в полной отключке,
Оторвал у Z71 “галстук-бабочку”,
Влез в камуфляж, сделал маллет-ирокез.
Да, я в яркой оранжевой шапочке и с рюкзаком под сиденьем Шеви.
Да, друган, я могу вспылить
И укатать тебя, как шаром в боулинге.
В моем комбинезоне остатки табака.
Да, здесь, на родине гумбо,
Я знаю пару человек, которые уроют тебя всего за сотню.
И от топота слона
Опрокинутся ваши стаканчики.
Вы не хотите разговаривать и не понимаете алабамского диалекта,
Ведь он похож на крик, правда?
Но я вам его детально обрисую.

[Хук]

[3 куплет:]
Я просто парень, который зажигает,
Я просто малый, у которого есть мечта,
И я поставлю на нее всё до последней банкноты, которую я прячу в носке.
Когда-то я хранил пушку 22 калибра в коробке из-под обуви,
Теперь у меня Беретта,
Ей двадцать два, и она носит для меня топик.
Мы – “белая шваль” и всё такое.
Поднимите нас на самый верх, а потом смейтесь над нами.
Только почему я тогда выдаю больше хитов, чем отбойный молоток – ударов?
Потому что у меня всё спланировано,
“Багровый Прилив” стоит неколебимо.
Д**ьмо, я очередная пушка с зажжённым фитилём,
Околачиваю груши, собираюсь свалить и упороться.

[Хук]

1 – Yelawolf родом из небольшого города Гадсден (штат Алабама, США).
2 – Roland TR-808 – одна из первых программируемых драм-машин от компании Roland. Стала популярна к концу 1980-х гг. в рамках электронной музыки и хип-хопа; синтезировала глубокий звук бас-барабана.
3 – Roland TR-808 имеет компактную четырехугольную форму.
4 – Yelawolf имеет в виду, что, в отличие от своих друзей, не увлекался тяжелыми наркотиками.
5 – Талладега – город в округе Талладега, штат Алабама. На его территории находится один из крупнейших в США полигонов для скоростных испытаний, т.н. Talladega Superspeedway.
6 – Chevrolet Silverado Z71 – полноразмерный пикап, выпускаемый компанией General Motors.
7 – Имеется в виду эмблема автомобиля Шевроле в виде галстука-бабочки.
8 – Прическа, сочетающая черты стрижки маллет (длинные волосы сзади, короче по бокам и спереди) и ирокеза.
9 – Гумбо – блюдо американской кухни, распространённое в штате Луизиана: густой суп со специями, похожий по консистенции на рагу.
10 – Слон является одним из талисманов штата Алабама.
11 – дословно: не мимоходом. To throw off – сказать вскользь, между прочим
12 – Обыгрывается псевдоним Кид Рока (Kid Rock).
13 – Пистолеты итальянской фирмы Beretta имеют более крупный калибр. Также Beretta – женское имя, что обыгрывается в следующей строчке.
14 – В оригинале: white trash – пренебрежительное выражение, использующееся в южных штатах по отношению к представителям социальных низов.
15 – Yelawolf имеет в виду стереотип, что белые не умеют читать рэп.
16 – Crimson Tide (“Багровый Прилив”) – прозвище Алабамского университета.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Yelawolf - Daddy's Lambo

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх