Перевод иностранных песен как хобби для полиглота
27.12.2014
Песни слушают все. И это несмотря на то, что вкусы у всех совершенно разные. Некоторые из нас отдают предпочтение шансону, другие — тяжелому металлу, а третьи и дня прожить не могут без поп-музыки. Несмотря на то, что сегодня развивается музыка отечественных исполнителей, многие предпочитают слушать иностранные песни. Больше половины эфира радиостанций заполнено именно ими. Тем не менее, лишь малая часть слушателей понимает, о чем поется на самом деле.
Даже когда мы делаем подарки любимым людям, часто останавливаем свой выбор на дисках популярных исполнителей или литературе о жизни кумиров. Конечно, если человек желает получить что-то другое, ему можно подарить галантерейные изделия или разнообразную фурнитуру. Сделать это просто — достаточно зайти на http://club.tk-furnitura.com.ua/ и выбрать презент по душе.
Но все-таки песни занимают большое место в нашей жизни. Если желаете понять, о чем поется на незнакомом языке, можете:
- Выучить иностранный язык, воспринимая текст на слух.
- Переводить тексты со словарем.
- Искать переводы в интернете.
Для тех, кто владеет языками, будет полезно учить музыкальные композиции, совершенствуя язык. Для филологов можно перевести композицию литературно, если постараться. Главное, чтобы остались нетронутыми лирика, общий смысл и текст.
Согласитесь, что перевод песен позволяет глубже понять внутренний мир исполнителя и почувствовать его настроение. Тем более, что перевести песню не так сложно. Причем как перевести самому, так и воспользоваться готовым переводом. Но авторский перевод все же интереснее.