Перевод песен - это настоящее искусство!
01.04.2014
Каждый человек хоть раз в жизни слушал музыку. У всех есть свои любимые и нелюбимые песни и исполнители. Многие не представляют свою жизнь без музыкальных композиций. Спрос рождает предложение. Количество современных певцов и певиц, обладающих голосом и слухом, и лишенных этого удовольствия, просто зашкаливает. Складывается впечатление, что сегодня поют абсолютно все. Современные технологии позволяют настолько улучшить звучание песни, что она становится просто идеальной.
Большинство людей предпочитает отечественных исполнителей и слушает песни на родном языке. Но есть такие, кто предпочитает зарубежных певцов и певиц. Таких любителей можно условно разделить на три категории – те, кто понимает, что поется в песне. Те, кто не понимают ни слова, и те, кто не знают язык, но пытаются перевести песню.
Мало кто задумывался, что перевод песен – это настоящее искусство. Ведь надо перевести не сколько текст, сколько идею и настроение песни. Например, если в песне поется, что нижнее белье для спорта прекрасно, это вовсе не значит, что смысл песни в этом. Главная мысль может оказаться совсем другой. В данном случае певец поет о том, как ему нравится девушка, занимающаяся спортом, а не рекламирует нижнее белье.
Еще одна проблема – это необходимость так перевести песню, чтобы мелодия и ритм оригинала подходили к переводу. Сделать это может только мастер, обладающий чувством ритма. Разумеется, речь идет не о тех переводах, основная задача которых – передать содержание песни. Настоящие переводчики знают, что надо быть немного поэтом, чтобы перевести песню!