Переводчик, соединивший сердца
26.08.2014
Перевод песни чаще всего необходим тогда, когда слушатель не обладает достаточными познаниями в иностранном языке, на котором она исполнена, но может возникнуть ситуация, когда перевод необходим всего лишь для нескольких строчек – если, например, слушатель смог перевести часть текста самостоятельно. Именно поэтому перевод должен быть не только полным, но и максимально точным, передающим всю суть исходного текста максимально ясно и доходчиво, при этом сохраняя антураж и и колорит изначального произведения, а для этого переводчик должен обладать сведениями об авторе, его творчестве в целом, времени создания песни и обстановке, в которой она была написана.
Совокупность этих знаний и систематический подход позволит сделать поистине живой, чувственный перевод, который раскроет смысл песни слушателям, не обладающим знанием языка оригинала. Такие переводы помогают понять задумку автора, его эмоции и мысли, вместе задуматься над проблемами, затронутыми в творчестве, осознать глубину авторской задумки.
Несомненно, перевод песен – дело совсем не простое, требующее комплексного подхода и творческих навыков. Тяжело переоценить труд переводчиков, соединяющих сердца автора песни и слушателей по всему миру, позволяющих забыть о языковом барьере и говорить на языке музыки.
Усилители мощности, производимые компанией park audio обладают отличными характеристиками и качеством звука. Особое место в линейке усилителей занимает park audio df3200, есть встроеный кросовер, ипульсный источник питания и система охлаждения.