Перевод песни Ángela Aguilar - La Llorona

La Llorona

Salías de un templo un día, Llorona,
cuando al pasar yo te vi.
Salías de un templo un día, Llorona,
cuando al pasar yo te vi.

Hermoso huipil llevabas, Llorona,
que la virgen te creí.
Hermoso huipil llevabas, Llorona,
que la virgen te creí.

Ay de mí Llorona, Llorona,
Llorona de un campo lirio.
Ay de mí Llorona, Llorona,
Llorona de un campo lirio.

El que no sabe de amores, Llorona,
no sabe lo que es martirio.
El que no sabe de amores, Llorona,
no sabe lo que es martirio.

No sé qué tienen las flores, Llorona,
las flores de un camposanto.
No sé qué tienen las flores, Llorona,
las flores de un camposanto.

Que cuando las mueve el viento, Llorona,
parece que están llorando.
Que cuando las mueve el viento, Llorona,
parece que están llorando.

Ay de mí Llorona, Llorona
Llorona llévame al río.
Ay de mí Llorona, Llorona
Llorona llévame al río.

Tápame con tu rebozo, Llorona,
porque me muero de frío.
Tápame con tu rebozo, Llorona,
porque me muero de frío.

Ла Йорона

Однажды ты выходила из храма, Йорона, 1
Когда я увидел, как ты проходишь мимо.
Однажды ты выходила из храма, Йорона,
Когда я увидел, как ты проходишь мимо.

Такую красивую тунику ты носила, Йорона, 2
Что дева тебе поверила.
Такую красивую тунику ты носила, Йорона,
Что дева тебе поверила.

Горе мне, Йорона, Йорона, 3
Йорона с полей лилий!
Горе мне, Йорона, Йорона,
Йорона с полей лилий!

Тот, кто не знает о любви, Йорона,
Не знает, что такое мученичество.
Тот, кто не знает о любви, Йорона,
Не знает, что такое мученичество.

Я не знаю, каким свойством обладают цветы, Йорона.
Цветы с кладбища.
Я не знаю, каким свойством обладают цветы, Йорона.
Цветы с кладбища,

Что, когда ветер их колышет, Йорона,
Кажется, они плачут.
Что когда ветер их колышет, Йорона,
Кажется, они плачут.

Горе мне, Йорона, Йорона,
Йорона, отведи меня к реке.
Горе мне, Йорона, Йорона,
Йорона, отведи меня к реке. 3

Укрой меня своей шалью, Йорона,
Потому что я умираю от холода.
Укрой меня своей шалью, Йорона,
Потому что я умираю от холода.

1 – La Llorona – буквально "плакальщица", "плачущая женщина". Ла Йорона – персонаж мексиканского фольклора, широко известный по всей Мексике, в юго-западных штатах США и в Центральной Америке. Ла Йорона изображается в виде мстительного призрака женщины, оплакивающей своих детей. Ученые находят параллели образа Ла Йороны с различными богинями ацтекского пантеона (Чихуакоатль, Коатликуэ и Тонантси), а также с Девой Марией Гваделупской. Иногда Ла Йорону путают с Ла Малинче, навахской женщиной, которая служила переводчицей у конкистадора Эрнана Кортеса, а также родила ему сына. Ла Малинче считается как матерью современного мексиканского народа, так и символом национальной измены за ее роль в помощи испанцам-конкистадорам. От региона к региону образ Ла Йороны и легенда о ней могут существенно отличаться. Считается, что услышать плач Ла Йороны – это сулит несчастье. Мексиканский композитор Андрес Энестроса впервые услышал песню "Ла Йорона" в 1941 году и популяризовал ее. Песня исполняется разными артистами и музыкантами марьячи. Существует от 200 до 300 вариантов куплетов этой песни, то есть данная версия текста – это версия конкретной исполнительницы.
2 – huipil – традиционная мексиканская женская одежда в виде  туники, сшитой из трех полотнищ ткани и обильно украшенной вышивкой.
(3 – По одной из версий, Йорона сама утопила своих детей, чтобы таким ужасным образом отомстить своему неверному мужу.}

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Bonnie McKee - What's it gonna take

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх