Перевод песни 3OH!3 - BASMF

BASMF

[Verse 1:]
Yeah I came into this world without a single idea
That if you wanna get to the top
Then you better learn how to steal
When everything is mine, do I really need apostrophe?
You better learn how to raise your hand if you wanna come here and talk to me
I rock a bus pass cause you know that talk is cheap
Can’t make a living driving shit just like colostomy
Plus, these bitches ain’t King Koopa boss of me
This shit is crunchy, like socks and Birkenstocks to me
Upset your neighbors when the music makes you stomp your feet
Upset the dead when we’re in the graveyard dropping beats
Crack your head when we take you out and rock the street
Now everybody go ahead and sing along with me

[Chorus:]
We are the same old Boulder motherf*ckers
If our shit’s so bad, why’s your sister tryna f*ck us?
You’ll be at the same job while the aliens abduct us
Saying, “Look at these bad ass stupid motherf*ckers”
We are the same old Boulder motherf*ckers
If our shit’s so bad, why’s your sister tryna f*ck us?
You’ll be at the same job while the aliens abduct us
Saying, “Look at these bad ass stupid motherf*ckers”

[Verse 2:]
Wrapped in a Navajo poncho
With a beard soaked in patchouli to drip into your nachos
I can get your blood boiling like Al Pacino
Cause I’ll be the one rapping in your ear
While you’re waiting for your Frappuccino
Yeah, I get the crowd high like every word’s a kilo
While Nat gets radiation, you’re making beats just like it’s chemo
We glow like mutant ooze that turns us into ninjas
It goes three drinks, peace out – just the middle fingers

[Chorus:]
We are the same old Boulder motherf*ckers
If our shit’s so bad, why’s your sister tryna f*ck us?
You’ll be at the same job while the aliens abduct us
Saying, “Look at these bad ass stupid motherf*ckers”
We are the same old Boulder motherf*ckers
If our shit’s so bad, why’s your sister tryna f*ck us?
You’ll be at the same job while the aliens abduct us
Saying, “Look at these bad ass stupid motherf*ckers”

[Bridge:]
Captain, two specimens, both native and foreign (foreign)
Belonging to their culture, yet answering to no one (no one)
Both tall and exceedingly handsome (handsome)
If I had to guess, I’d say they were wealthy and then some
(and then some)

[Chorus:]
We are the same old Boulder motherf*ckers
If our shit’s so bad, why’s your sister tryna f*ck us?
You’ll be at the same job while the aliens abduct us
Saying, “Look at these bad ass stupid motherf*ckers”
We are the same old Boulder motherf*ckers
If our shit’s so bad, why’s your sister tryna f*ck us?
You’ll be at the same job while the aliens abduct us
Saying, “Look at these bad ass stupid motherf*ckers”

Тупоголовые несносные убл*дки

[Куплет 1:]
Да, я пришёл в этот мир, не помышляя о том,
Что если хочешь на вершину,
То тебе лучше научиться воровать.
Когда всё принадлежит мне, нужны ли мне апострофы?
Тебе лучше научиться поднимать руку, если хочешь подойти и заговорить со мной.
Я предпочитаю проездные, а эти разговоры – пустой звук,
Никому не выбить из меня дерьмо, ведь они не колостомия,
К тому же эти с*чки – не Кинг Купа,
Они раздражают меня, как носки с сандалиями.
Мы расстраиваем твоих соседей, когда музыка заставляет тебя топать ногами,
Мы расстраиваем мертвецов, когда наш бит сотрясает кладбище.
Тебе башку снесёт, когда мы вытащим тебя из дома и раскачаем улицу,
Теперь каждый идёт за мной и подпевает!

[Припев:]
Мы всё те же убл*дки из Боулдера,
Если наша музыка отстой, то почему твоя сестра хочет переспать с нами?
Ты будешь пахать на той же работе, когда пришельцы похитят нас,
Бормоча: “Гляньте на этих тупоголовых несносных ублюдков!”.
Мы всё те же убл*дки из Боулдера,
Если наша музыка отстой, то почему твоя сестра хочет переспать с нами?
Ты будешь пахать на той же работе, когда пришельцы похитят нас,
Бормоча: “Гляньте на этих тупоголовых несносных ублюдков!”.

[Куплет 2:]
Облачённый в пончо народа Навахо,
Намазал бороду маслом пачулей, чтобы оно капало тебе в начос,
Я могу заставить твою кровь кипеть, словно Аль Пачино,
Ведь я буду читать свой рэп у тебя над ухом,
Пока ты ждёшь свой фраппучино.
Да, я завожу толпу, словно каждое мое слово – это доза,
Пока Нат облучается, вы впитываете бит, словно на химиотерапии,
Мы сияем как мутаген, что превращает нас в ниндзя,
После трёх стаканов я показываю “пис”, но только средним пальцем.

[Припев:]
Мы всё те же убл*дки из Боулдера,
Если наша музыка отстой, то почему твоя сестра хочет переспать с нами?
Ты будешь пахать на той же работе, когда пришельцы похитят нас,
Бормоча: “Гляньте на этих тупоголовых несносных ублюдков!”.
Мы всё те же убл*дки из Боулдера,
Если наша музыка отстой, то почему твоя сестра хочет переспать с нами?
Ты будешь пахать на той же работе, когда пришельцы похитят нас,
Бормоча: “Гляньте на этих тупоголовых несносных ублюдков!”.

[Бридж:]
Капитан, у нас две особи, оба и отсюда, и издалека, (Издалека)
Они принадлежат своей культуре, до сих пор самобытной, (Самобытной)
Они оба высоки и невероятно красивы, (Красивы)
Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что они были богаче остальных.
(Остальных)

[Припев:]
Мы всё те же убл*дки из Боулдера,
Если наша музыка отстой, то почему твоя сестра хочет переспать с нами?
Ты будешь пахать на той же работе, когда пришельцы похитят нас,
Бормоча: “Гляньте на этих тупоголовых несносных ублюдков!”.
Мы всё те же убл*дки из Боулдера,
Если наша музыка отстой, то почему твоя сестра хочет переспать с нами?
Ты будешь пахать на той же работе, когда пришельцы похитят нас,
Бормоча: “Гляньте на этих тупоголовых несносных ублюдков!”.

1 – Апостроф – небуквенный орфографический знак в виде надстрочной запятой (‘). В английском языке он используется для указания принадлежности и сокращения. Возможно, здесь Шон говорит о том, что когда весь мир у твоих ног, то не нужно мелочиться, т.е. не нужно “сокращать” свои возможности. Так же апострофы разделяют цифры в многозначных суммах, так что и эта точка зрения имеет место быть – у Шона так много денег, что он их не считает, не обращает внимания на апострофы, разделяющие нули на его счёте.
2 – На сленге “bus pass” означает то же, что и “throw under the bus”. Так говорят, когда человек использовал кого-то доверчивого в своих корыстных целях. Так что Шон говорит, что готов пойти по головам ради выгоды и ему всё равно, что говорят другие.
3 – “living shit” – дословно “выбить всё дерьмо”, устроить оппоненту взбучку. Колостомия – операция, направленная на создание искусственного свища для эвакуации содержимого кишечника.
4 – Кинг Купа, он же Баузер – главный босс в серии игр про Супер Марио.
5 – Биркенсток – немецкая компания, производящая обувь, в частности сандалии. Многие люди высмеивают тех, кто носит носки с сандалиями, считая это дурным тоном, о чём и говорит Шон, сравнивая таких людей со своими хейтерами.
6 – Боулдер – небольшой город в штате Колорадо, откуда родом ребята из 3OH!3.
7 – Навахо – народ индейцев, проживающий в штатах Колорадо и Нью-Мексико.
8 – Пачули – вид кустарниковых тропических растений, из которых производят ароматические масла, духи, а так же добавляют их в воск. Начос – закуска мексиканской кухни, в основе которой лежат чипсы из кукурузной тортильи с различными добавками.
9 – Аль Пачино – известный американский актёр театра и кино, режиссёр, сценарист.
10 – Фрапучино – это холодный кофейный напиток, продающийся в мировой сети кофеен Starbucks. Название “фраппучино” получено путём сложения слов “фраппе” (французский термин, означающий густой молочный коктейль с мороженым) и “капучино”.
11 – “get high” обозначает опьянение, в данном контексте наркотическое, “kilo” – пачка кокаина, массой один килограмм.
12 – Отсылка к Черепашкам Ниндзя, которые вместе со своим учителем из обычных животных превратились в мутантов из-за таинственной сияющей слизи, и стали ниндзя, защищающими Нью-Йорк.
13 – “Пис” – жест, обозначающий мир, дружелюбие. Изображается он как два удара кулаком по груди с последующей демонстрацией двух пальцев – среднего и указательного, но когда Шон пьян он показывает лишь средний палец, отправляя собеседника на три буквы.
14 – Бридж рассказывается от лица пришельцев, что похитили Шона и Натаниэля. В этой строчке затрагивается родословная Натаниэля. Если Шон – коренной житель Боулдера, то Натаниэль родился в Линкольне, штат Небраска, а затем его семья переехала в Боулдер. Так же Натаниэль имеет смешанные корни – его отец американец, а мать француженка.
15 – дословно, “не отвечающей ни перед кем”.

Автор перевода - TMellark
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни KoRn - Gravity of Discomfort

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх