The Space between a Rock And a Hard Place
Wasted, I play the same part where I'm chasing your sick little heart
'Til I'm jaded and lying on the floor
Faded, I'm wrapped in your arms while you're waiting to tear me apart
With a last kiss, you leave me wanting more.
You, you're a catch 22
Win or lose, I'm screwed
I'm trapped under your spell
It saves me, breaks me 'til I fall back to you
You're a catch 22
You're a catch 22
Restless, I stay awake with the spaces
The thought of our hands interlacing, it's taking over me
Reckless, I'm at your front door and I'm helpless,
I'm twisted back up in the madness, repeating history
Promise me, you'll never let me leave
You, you're a catch 22
Win or lose, I'm screwed
I'm trapped under your spell
It saves me, breaks me 'til I fall back to you
You're a catch 22
You're a catch 22
Damned if I do, damned if I don't
Let me go, I'm better off alone and here we go again
You, you're a catch 22
Win or lose, I'm screwed
I'm trapped under your spell
It saves me, breaks me 'til I fall back to you
You're a catch 22
You're a catch 22
Win or lose, I'm screwed
I'm trapped under your spell
It saves me, breaks me 'til I fall back to you
You're catch a 22
Win or lose, I'm screwed
|
Между молотом и наковальней
Я впустую играю одну и ту же роль, в которой я завоёвываю твоё бедное сердечко,
До тех пор, пока измученно не падаю на пол.
Без надежды нахожусь в твоих объятиях, ожидая того момента, когда ты снова будешь дразнить меня
Последним поцелуем, и уйдешь, оставив меня мечтать о большем.
Ты – моя нерешаемая задача, (1)
Выиграю я или проиграю – мне всё равно конец.
Я в ловушке твоего очарования,
Она держит меня, терзает меня, пока я снова не вернусь к тебе.
Ты – моя нерешаемая задача,
Ты – моя нерешаемая задача.
Находясь в постоянном беспокойстве, я не сплю часами.
Мысль о том, как переплетаются наши пальцы, сводит меня с ума.
Безрассудно я бегу к тебе, и я беспомощен.
Я снова становлюсь безумным, и история повторяется.
Пообещай мне, что ты никогда позволишь мне уйти
Ты – моя нерешаемая задача,
Выиграю я или проиграю – мне всё равно конец.
Я в ловушке твоего очарования,
Она держит меня, терзает меня, пока я снова не вернусь к тебе.
Ты – моя нерешаемая задача,
Ты – моя нерешаемая задача.
Будь я проклят, если я сделаю это, будь я проклят, если не сделаю.
Отпусти меня, мне лучше побыть одному, а потом снова всё повторится.
Ты – моя нерешаемая задача,
Выиграю я или проиграю – мне всё равно конец.
Я в ловушке твоего очарования,
Она держит меня, терзает меня, пока я снова не вернусь к тебе.
Ты – моя нерешаемая задача,
Ты – моя нерешаемая задача.
Выиграю я или проиграю – мне всё равно конец.
Я в ловушке твоего очарования,
Она держит меня, терзает меня, пока я снова не вернусь к тебе.
Ты – моя нерешаемая задача,
Выиграю я или проиграю – мне всё равно конец.
(1) "Уловка-22" – роман Джозефа Хеллера. По сюжету Уловка-22 – некое правительственное постановление, создающее барьеры для лётчиков, пытающихся освободиться от воинской обязанности. Также уловкой-22 называют замкнутый круг из двух условий: условие А требует выполнения условия Б, условие Б, в свою очередь, требует выполнения условия А.
Автор перевода - Кирилл из Санкт-Петербурга
|