Перевод песни 69 Eyes, The - Blackbird Pie

Blackbird Pie

All hail the gates of darkness
All hail the gates of night
I'm coming a long way dancing
Singing with a twilight in my eyes
Just gimme sweet sweet lady
Another slice of your pie

Sing a song for six pence
A pocket full of rye
Ten and twelve blackbirds
Baked in a pie
Kill the king of darkness
Steal the queen of night
And down comes a blackbird
Trying to peck off your eye

Thank you for your highness
Thank you for your wine
I'm leaving before the sunrise
Traveling with the shadows by my side
Just gimme sweet sweet lady
One last kiss of good-bye

Sing a song for six pence
A pocket full of rye
Ten and twelve blackbirds
Baked in a pie
Kill the king of darkness
Steal the queen of night
And down comes a blackbird
Trying to peck off your eye

Gimme gimme
Gimme gimme
Some blackbird pie

Gotta gimme
Gotta gimme
Some blackbird pie

Пирог с черными дроздами*

Приветствую вас, вы, у ворот тьмы,
Приветствую всех у ворот ночи,
Я пришел приплясывая издалека,
Напевая песню сумерек, отраженную в моих глазах
Дай мне милая, милая леди
Еще кусочек твоего пирога.

Подпевайте шестипенсовой песенке
С карманами, набитыми рожью,
Десять и двенадцать черных дроздов,
Запекли сегодня в пироге.
Убью короля тьмы,
И украду королеву ночи,
А вот и черный дрозд летит,
Чтобы выклевать тебе глаза.

Спасибо за вас, ваша милость
Благодарю за вино,
Я отправлюсь в путь еще до рассвета,
В путь с тенью, странствующей со мной.
Так что милая, милая леди
Прошу о еще одном прощальном поцелуе.

Подпевайте шестипенсовой песенке (1)
С карманами, набитыми рожью,
Десять и двенадцать черных дроздов, (2)
Запекли сегодня в пироге.
Убью короля тьмы,
И украду королеву ночи,
А вот и черный дрозд летит,
Чтобы выклевать тебе глаза. (3)

Дайте, дайте
Дайте мне пирога с черным дроздом

Дай мне, дай мне
Пирога с черным дроздом.
• Эта песня – интерпретация старинной английской детской песенки.
(1) Эта отсылка в оригинале имеет разные интерпретации. Отсылка к 6-ти пенсовой песенке есть в том числе у Шекспира. В оригинале эта песня про короля, королеву и прислужницу. У The 69 eyes выступает новый герой, король и королева.
(2) Количество дроздов всегда разнится и имеет разные варианты интерпретаций: от определенного количества монахов, до количества часов.
(3) В одном из оригиналов песенки дрозды отрывали прислужнице нос.

Автор перевода - Ольга
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни The Greatest Showman - From now on

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх