Перевод текста песни A-ha - The killing moon

Представленный перевод песни A-ha - The killing moon на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

The killing moon

Under a blue moon I saw you
So soon you'll take me up in your arms.
Too late to beg you
Or cancel it though.
I know it must be
The killing time
Unwillingly mine.

Fate up against your will
Through the thick and thin.
He will wait until
You give yourself to him.

In starlit nights I saw you
So cruelly you kissed me.
Your lips a magic world,
Your sky all hung with jewels.
The killing moon
Will come too soon.

Fate up against your will
Through the thick and thin.
He will wait until
You give yourself to him.

Under a blue moon I saw you
So soon you'll take me up in your arms.
Too late to beg you
Or cancel it though.
I know it must be
The killing time
Unwillingly mine.

Fate up against your will
Through the thick and thin.
He will wait until
You give yourself to him.

Убийственная луна1

При голубой луне2 я видел,
Что ты скоро крепко заключишь меня в объятья.
Слишком поздно умолять тебя
Или упорно отвергать.
Я знаю, что это
Убийственное время
Не благоволит ко мне.

Рок выше твоей воли
Неважно, крепка она или хрупка.
Он будет ждать до тех пор,
Пока ты не отдашься ему.

Я видел, как в звездной ночи.
Ты целовала меня слишком грубо.
Твои губы — словно волшебный мир,
Твое небо увешано драгоценностями.
Но убийственная луна
Взойдет слишком скоро.

Рок выше твоей воли
Неважно, крепка она или хрупка.
Он будет ждать до тех пор,
Пока ты не отдашься ему.

При голубой луне я видел,
Что ты скоро крепко заключишь меня в объятья.
Слишком поздно умолять тебя
Или упорно отвергать.
Я знаю, что это
Убийственное время
Не благоволит ко мне.

Рок выше твоей воли
Неважно, крепка она или хрупка.
Он будет ждать до тех пор,
Пока ты не отдашься ему.
1) Убийственная (или роковая) луна — англоязычное выражение, обозначающее событие, которого невозможно избежать. Это своеобразный символ рока, непреклонной судьбы. Вся песня — тоже символ. Она иносказательно говорит о неизбежной для каждого человека встрече со смертью.
2) При голубой луне — англоязычный эквивалент русской идиомы "Когда рак на горе свистнет". Обозначает невозможное событие или событие, которое может свершиться только во сне.

Автор перевода - Darth Veter

Смотрите также: Перевод песни A-Teens - Take a chance on me


Комментарии



© 2011-2019 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

Следи за нами в FaceBook.
Все новые статьи и много уникального!
Спасибо, не показывайте мне эту штуку больше!
Друг, не уходи!
Друг, не уходи!