Перевод песни Abbath - Winterbane

Winterbane

Cleanse steel in carnage – Unleash chthonic Darkness
Scud stochastic vortex – Blitz vicious bastards
Sheath blades in carcass – Disembowel tangled skein
Upon ripe flesh we harvest – Human grain mortal pain

Reaper rides on genocides’ arc of scythes.

Combat casts the warrior – warfare marks the age
Stone to bronze to iron – steel is our rage!
Blood soaked grimoires spell – Hel a million ways
Vellum spills the venom – a poison chalice sprays.

Gods of War! Exhort the hordes as battle roars.
A Dragon dives Belching hives of serpent flies

Scribes skewer history – Truth dies in the telling
Scribes skewer history – Truth dies in the yelling of lies!

Afford us our sins. Bloodlust our wings
In death’s domain of Winterbane.

Death wept that grim day – gutting ghost from viscera
Flaying soul from the clay – cleaving mind from terror.
Reavers rode roughshod – ‘cross the skull-crushed plain
Legions mass the grave – where spirits shriek insane.

Fire drakes dive. Burn ranks alive. Dead worlds collide.

Ravens glide. Swoop and pluck the Hero’s eyes.

Scars carve the memory – truth lies in the cutting
Scars carve the memory – truth lies in the culling of lies

Seraphim soar above the ichor
The sea of slain at Winterbane.

Wilderness will not claim the beast
Nor civilized state deny its feast
Not gibberish of madman, hysteric chant of priest
Nor lovers’ brutal sighs, lend the savage peace.

A demon raised in flames must stride
Stricken trails in stark divide
The frozen waste of Winterbane
To face the monster still inside.
Deep within its burning eyes
A killer stirs, starts to rise…
Reavers ride the ice-crest tides
Thunderous hooves churn the skies.

Зимнее Проклятье

Очистите мечи в кровавой бойне – дайте волю хтонической Тьме,
Неситесь с порывом случайного вихря – разгромите злобных ублюдков,
Втыкайте клинки в тела, как в ножны – распотрошите этот запутанный клубок,
Из спелой плоти мы собираем урожай – человеческие существа окрасятся в цвет смертельной боли.

Жнец едет верхом под аркой уничтожения из кос.

Бой закаляет воина – война отмеряет век
От каменного к бронзовому, от бронзового к железному – сталь – наша страсть!
Пропитанные кровью гримуары заклинаний – миллион способов попасть в Хельхейм ,
Тонкий пергамент заливает яд, разбрызгиваемый из чаши с отравой.

Боги войны! Защитите полчища, когда взревёт битва,
Дракон пикирует вниз, изрыгая рой дьявольских мух.

Писари высмеивают историю – истина умирает в ходе рассказа,
Писари высмеивают историю – истина умирает в возгласах одобрения лжи.

Позволь нам оставить себе наши пороки. Вожделеют крови наши крылья
В смертельном владении Зимнего Проклятья.

Смерть рыдала в тот мрачный день выпотроша дух из внутренностей,
Высвежевав душу из тела, расколов рассудок от ужаса,
Налетчики ехали верхом на подкованных на шипы лошадях через долину раздавленных черепов,
Легионы собрались на могильном холме, где призраки вопят в безумии.

Огненные драконы пикируют. Сжигают ряды врагов заживо. Мертвые миры сталкиваются.

Вороны плавно снижаются. Налетают и выклевывают глаза Герою.

Рубцы исполосуют память – истина нуждается в огранке .
Рубцы исполосуют память – истина – в отбраковке лжи.

Серафим парит над ихором ,
Море убитых Зимним Проклятьем.

Дикая местность не будет предъявлять претензий зверю,
Также как цивилизованное государство не откажется от ежегодного праздника .
Ни бред безумца и истеричное пение псалмов священника,
Ни животные вздохи любовников не дадут варварам покоя.

Демон, рожденный в огне, должен объехать верхом
Тропы полей брани до застывших рубежей
Ледяной пустыни Зимнего Проклятья,
Чтобы встретиться лицом к лицу с монстром, который все еще внутри.
Глубоко внутри его горящих глаз
Зашевелился убийца и начал пробуждаться…
Налетчики оседлали волны с ледяными гребнями,
И от их грохочущих копыт вздрогнули небеса.

1 – хтонический во многих религиях и мифологиях – олицетворяющий собой дикую природную мощь земли, относящийся к подземному царству
2 – дословно “арка геноцида”
3 – дословно “выплавляет”, “отливает”
4 – гримуар – книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов (демонов), или содержащая ещё какие-либо колдовские рецепты
5 – Хельхейм или Хель, буквально “Владения Хель” — в германо-скандинавской мифологии один из девяти миров, мир мёртвых, в котором властвует богиня Хель.
6 – в средневековом английском языке в XI—XIV веках drake – “дракон”
7 – дословно “тесание”, “вырезка”
8 – ихор – нетленная прозрачная кровь богов в греческой мифологии
9 – feast – одно из значений – ежегодный церковный или приходский праздник
10 – churn – дословно “встряхнуть”, “взбалтывать”

Автор перевода - Pipistrellus из Москвы
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Dhany - Your extasy

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх