Über Die Gräber Hinweg
Schwarz ist die Nacht
Schweigend steht der Wald
Schnee bedeckt das Land
Es ist bitterkalt
Der Friedhof in weisse Pracht gehüllt
Das Schweigen das Deine Seele füllt
Dein Schatten nur ein formloser Fleck
Und der Wind streicht über die Gräber hinweg
Eine schwarze Gestalt kommt auf Dich zu
Du rührst Dich nicht, ganz still bist Du
Deine Erregung wächst, als das Wesen Dich anblickt
Ist dies nicht deiner Liebe Antlitz?
Oder ist es nur ein Geist, der Dich neckt?
Und dein Seufzen hallt über die Gräber hinweg
Gestorben, nun wiedergekehrt
Trauer und Sehnsucht Dich aufgezehrt
Blut zu Blute, Fleisch zu Fleisch
Trotz der Kälte ist Dir unglaublich heiss
Ein brennendes Verlangen, das in Dir steckt
Und dein Schrei klingt über die Gräber hinweg
Schwarz ist die Nacht
Schweigend steht der Wald
Schnee verhüllt die Landschaft
Es ist bitterkalt
Der Friedhof in weisse Pracht gekleidet
Stille, die die Nacht durchschneidet
Dein Leichnam wird von Schnee bedeckt
Und der Tod rast über die Gräber hinweg
|
Над могилами
Черная ночь,
Лес молчит,
Снег покрывает землю,
Стоит страшный холод.
Кладбище окутано белым великолепием,
Тишина наполняет твою душу,
Твоя тень – лишь бесформенное пятно,
И ветер дует над могилами.
К тебе подходит черная фигура,
Ты не шевелишься, ты абсолютно спокоен,
Твое волнение нарастет, когда существо на тебя смотрит.
Не лицо ли это твоей возлюбленной?
Или это просто призрак, дразнящий тебя?
И твой стон звучит над могилами.
Умерла, а теперь вернулась,
Тебя съедают печаль и желание,
Кровь к крови, плоть к плоти,
Несмотря на холод, тебе невероятно жарко,
Внутри тебя пылает страсть,
И твой крик раздается над могилами.
Черная ночь,
Лес молчит,
Все окутано снегом,
Стоит страшный холод.
Кладбище одето в белое великолепие,
Тишина пронизывает ночь,
Твой труп покроется снегом,
И смерть проносится над могилами.
Автор перевода - Aphelion из СПб
|