Der Große Tod
Pesthauch weht über's brache Land, süßlich wie faules Fleisch.
Kranke berührt von Schnitters Hand gehen den Gang ins Totenreich
Großes Klagen an jedem Ort. Wo der schwarze Tod einkehrt,
kein Gebet schafft ihn hinfort, er hält besetzt das Heim, den Herd
Komm gib deine Hand, Sensenmann,
lass uns tanzen den Totentanz.
Komm spiel deine Fiedel, Sensenmann,
spiel uns das Lied vom großen Tod!
Reiche Ernte der Schnitter macht, seine Sense schlägt sie nieder.
Er hält nicht inne bei Tag oder Nacht bis keiner mehr rührt seine Glieder
Verödet sind nun Land und Stadt, bleiches Gebein den Friedhof ziert.
Der Leichenaar, er frisst sich satt, auf dass er bald neue Plagen gebiert
Verödet sind nun Land und Stadt, bleiches Gebein den Friedhof ziert.
Der Leichenaar, er frisst sich satt, auf dass er bald neue Plagen gebiert
Komm gib deine Hand, Sensenmann…
|
Великая смерть
Дыхание чумы разносится ветром над невозделанной землей, сладковатое, как гниющая плоть.
Больные, которых коснулась рука жнеца, отправляются в царство мертвых.
Везде стоит плач. Если смерть пришла куда-то,
Никакая молитва не прогонит ее оттуда, она заняла дом и очаг.
Протяни руку, смерть,
Давай станцуем танец смерти.
Сыграй на своей скрипке, смерть,
Сыграй нам песню великой смерти.
Жнец собирает богатый урожай, он валит их своей косой.
Он не остановится ни днем, ни ночью, пока никто не будет шевелиться.
Земля и город опустели, бледные кости украшают кладбище.
Орел-падальщик наедается досыта, чтобы затем породить новые мучения.
Земля и город опустели, бледные кости украшают кладбище.
Орел-падальщик наедается досыта, чтобы затем породить новые мучения.
Протяни руку, смерть…
Автор перевода - Aphelion из СПб
|